Читаем Англо-русский и русско-английский юридический словарь полностью

age 1. возраст 2. совершеннолетие 3. преклонный возраст совершеннолетний; to be of full [of legal] ~ достичь совершеннолетия; (legal) ~ не достичь совершеннолетия; to come of full [of legal] ~ достичь совершеннолетия ~ of capacity 1. возраст дееспособности 2. возраст, по достижении которого лицо признаётся или презюмируется психически способным совершить преступление

agency 1. орган; агентство 2. представительство 3. агентский договор (договор поручения, договор комиссии) 4. содействие; посредничество Central Intelligence ~ Центральное разведывательное управление США (ЦРУ) collection ~ агентство по сбору платежей, коллекторское агентство law enforcement ~ 1. правоприменяющий орган 2. орган исполнения судебных решений и приговоров 3. орган юстиции 4. полицейский орган non-profit ~ некоммерческая организация

agent 1. агент; представитель; посредник; доверенное лицо 2. действующая сила, фактор  act as ~ for somebody быть чьим-л. представителем; выступать в качестве чьего-л. представителя commercial ~ 1. торговый агент; комиссионер; брокер 2. консульский агент (в консульской службе США) law ~ поверенный, стряпчий; юрист (любой, кроме адвоката)

aggravate 1. отягчать (вину, преступление) 2. усиливать (наказание)

aggravated усугубленный, ухудшенный, квалифицированный ~ offence преступление, совершённое при отягчающих обстоятельствах

aggravation 1. отягчение (вины, преступления) 2. отягчающее (вину, преступление) обстоятельство 3. квалифицированный случай (какого-л. преступления) 4. усиление (наказания) ~ of damage 1. увеличение причинённого вреда 2. ухудшение состояния больного причинением ему дополнительного вреда 3. увеличение суммы возмещения вреда

aggressor агрессор; нападающая сторона; субъект преступного нападения initial ~ зачинщик столкновения; напавшая сторона

aggrieve 1. наносить ущерб 2. отказать кредитору в удовлетворении требования (о должнике)

agree 1. соглашаться; заключать соглашение; договариваться; уславливаться 2. соответствовать; согласоваться ~ by implication согласиться прямо; ~ expressly согласиться косвенно

agreement 1. согласие 2. соглашение 3. соответствие to come to ~ прийти к соглашению; to conclude an ~ заключить соглашение; to make an ~ заключить соглашение; under ~ по соглашению ~ of lawsuit мировое соглашение ~ to agree соглашение о примирении

amicable ~ мировое соглашение; area ~ соглашение, распространяющееся на определённый район

assistant ~ соглашение о содействии bad ~ «голое соглашение» (т. е. не содержащее встречного удовлетворения, не снабжённое исковой силой) basic ~ базовый контракт; учредительное соглашение bilateral ~ двустороннее соглашение buy and sell ~ договор купли-продажи claims ~ (международное) соглашение о порядке урегулирования взаимных претензий collective (bargaining) ~ коллективный договор (между предпринимателем и профсоюзом) commodity ~ (международное) товарное соглашение plea ~ амер. сделка между сторонами о признании подсудимым своей вины (с автоматическим его отказом от дальнейшего рассмотрения дела в суде) shrink-wrap ~ лицензия на упаковке (например, лицензионные соглашения, вложенные в упаковки с программным обеспечением) working ~ временное соглашение, модус вивенди

aid 1. помощь, содействие; субсидия 2. вассальные пошлины сюзерену 3. утверждённые парламентским голосованием налоги в покрытие расходов правительства to ~ and abet пособничать и подстрекать legal ~ юридическая помощь, консультация

aiding and abetting пособничество и подстрекательство

aider 1. помощь, содействие, поддержка 2. помощник 3. пособник; подстрекатель

airspace воздушное пространство contiguous ~ прилежащее воздушное пространство superjacent ~ вышележащее воздушное пространство

alderman 1. олдермен; наместник, правитель 2. глава гильдии 3. вельможа, граф 4. олдермен, старейшина, судебный или административный чиновник 5. член муниципалитета, представляющий район (в Лондоне); член совета графства (в Англии и Уэльсе)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вторжение жизни. Теория как тайная автобиография
Вторжение жизни. Теория как тайная автобиография

Если к классическому габитусу философа традиционно принадлежала сдержанность в демонстрации собственной частной сферы, то в XX веке отношение философов и вообще теоретиков к взаимосвязи публичного и приватного, к своей частной жизни, к жанру автобиографии стало более осмысленным и разнообразным. Данная книга показывает это разнообразие на примере 25 видных теоретиков XX века и исследует не столько соотношение теории с частным существованием каждого из авторов, сколько ее взаимодействие с их представлениями об автобиографии. В книге предложен интересный подход к интеллектуальной истории XX века, который будет полезен и специалисту, и студенту, и просто любознательному читателю.

Венсан Кауфманн , Дитер Томэ , Ульрих Шмид

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Agatha Mary Clarissa Christie , Агата Кристи , Илья Михайлович Франк , Ольга Ламонова

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука