Читаем Англо-русский и русско-английский юридический словарь полностью

aleatory алеаторный, рисковый ~ contract 1. страховой контракт, страхующий людей от случайных событий 2. алеаторный договор, рисковый договор

alia enormiaлат. прочий вред (формула в конце искового заявления по делу о противоправном нарушении владения с причинением вреда)

alia jurisлат. властью, от имени другого лица || действующий не от своего имени

aliasлат.1. вымышленное имя; прозвище, кличка 2. известный также под именем 3. иначе; в другое время; как прежде

alibi алиби || представлять, заявлять алиби

alien иностранец || иностранный ~ corporation иностранная корпорация; корпорация, находящаяся за пределами данного штата ~ registration card регистрационная карточка иностранца

alienability отчуждаемость

alienable отчуждаемый, могущий быть отчуждённым

alienage статус иностранца

alienate отчуждать

alienation отчуждение

aliment алименты; содержание || содержать; выплачивать алименты

alimony алименты; содержание

alio intuituлат. с иным намерением

alios actaлат. действия других лиц

alitorлат. иначе

aliusлат. другой; другое лицо

allegata et probataлат. то, что утверждается, и то, что доказывается (заявления сторон и представляемые ими доказательства)

allegation 1. заявление; утверждение 2. обвинение в церковном суде или в суде по делам несовершеннолетних

allege 1. заявлять; утверждать 2. ссылаться 3. обвинять

alleged заявленный; такой, о котором заявляется; такой, наличие которого утверждается; якобы наличествующий

alleviate смягчать (наказание)

alleviation смягчение, снижение

alliance 1. союз; объединение; альянс (между государствами) || вступать в союз, объединяться 2. брачный союз 3. родство, свойство; родственники 4. заговор

allocate 1. распределять, размещать 2. ассигновать 3. отводить (какую-л. часть) 4. закреплять, прикреплять

allocation 1. распределение, развёрстка; размещение 2. ассигнование 3. норма выдачи ~ of costs распределение затрат, расходов; ~ of duties распределение обязанностей; ~ of risks распределение рисков; ~ questionnaire информационная анкета, заполняемая сторонами в гражданском иске, согласно которой судья определяет способ рассмотрения дела

allotment 1. выделение; распределение; назначение 2. выделенная доля, часть 3. арендуемый участок земли 4. выделение акций пайщику ~ certificate 1. свидетельство на акции 2. свидетельство на владение землёй ~ of land отвод земли

allottee 1. получающий что-л. по распределению 2. мелкий арендатор

allow 1. допускать, разрешать, позволять 2. удовлетворять; признавать 3. одобрять, санкционировать 4. давать, выплачивать 5. принимать во внимание to ~ an extention предоставить отсрочку; to ~ costs принять решение о возмещении судебных издержек одной из сторон; to ~ for предусматривать, допускать; to ~ for abatement предоставить скидку; to ~ in part удовлетворить, признать частично; to ~ the appeal удовлетворить апелляцию

allowance 1. разрешение, допущение 2. содержание; вознаграждение 3. прибавка к окладу 4. скидка 5. принятие в расчёт attendance ~ пособие по уходу back ~ имеющее обратную силу денежное пособие compassionate ~ благотворительное пособие dependent's ~ пособие на иждивенцев family ~ пособие на детей maternity ~ пособие по беременности и родам

alter другой; другая сторона || изменить; изменять(ся); видоизменить

alternate 1. заместитель 2. поочерёдность, альтернат 3. чередоваться || чередующийся ~ beneficiary лицо, временно выступающее в качестве выгодополучателя ~ director заместитель директора ~ relief альтернативное средство судебной защиты

amalgamation слияние, объединение корпораций; поглощение одной корпорации другой

ambassador посол ~ extraordinary and plenipotentiary чрезвычайный и полномочный посол

amber alertамер. «Эмбер алерт» (экстренная система поиска похищенных или пропавших детей; действует в США и Канаде)

ambi(o)dexterамер. 1. атторней, получающий вознаграждение от обеих сторон в процессе 2. присяжный, берущий взятки от обеих сторон в процессе

ambiguity сомнительность, неопределённость, неясность, двусмысленность (документа)

ambiguous сомнительный, неопределённый, неясный, двусмысленный (о документе)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вторжение жизни. Теория как тайная автобиография
Вторжение жизни. Теория как тайная автобиография

Если к классическому габитусу философа традиционно принадлежала сдержанность в демонстрации собственной частной сферы, то в XX веке отношение философов и вообще теоретиков к взаимосвязи публичного и приватного, к своей частной жизни, к жанру автобиографии стало более осмысленным и разнообразным. Данная книга показывает это разнообразие на примере 25 видных теоретиков XX века и исследует не столько соотношение теории с частным существованием каждого из авторов, сколько ее взаимодействие с их представлениями об автобиографии. В книге предложен интересный подход к интеллектуальной истории XX века, который будет полезен и специалисту, и студенту, и просто любознательному читателю.

Венсан Кауфманн , Дитер Томэ , Ульрих Шмид

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Agatha Mary Clarissa Christie , Агата Кристи , Илья Михайлович Франк , Ольга Ламонова

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука