Читаем Анна Львовна полностью

Я на коленях к вашему отцу.

Когда грустите, с вами унываю

А если плохо – я больна за вас.

Скажите, и тихонько пострадаю

лишь бы продлился дольше час.

Мы так близки и так далеки

Я даже чувствую ваш взгляд

Мои полеты не высоки

Для вас порхая в рай и в ад.

Как много вам пустой тревоги

Ну мне бы тешить вас всегда

Я сберегу в любой дороге

Все наши лучшее года.

Оставьте в мыслях на мгновение

Всю искренность улыбки вашей

Вы мое чудо, вдохновение

И дом наш будет полной чашей.


********

Ты мне кажешься во всех томах,

Даже прохожие твоим взглядом смотрят

Я ищу тебя в сырых домах

Так и хочется крикнуть: "Вот я".

Ты моя… лишь моя паранойя

И живу тобой страдая

Отпечаталась толстым слоем

Сладкой болью, что кость ломает.

Я хочу тебя! Рыбой в море

Ты последняя в моем списке

Позволь дать эмоциям волю,

когда дышишь настолько близко.


*******

На бумаге словами рисую

парк осенний, фонтан, кофе автомат..

Разговоры под звездами о вечном.

А сегодня уж первый снегопад,

он белый безупречно.

Я не видела тебя в живую

вот два месяца как прошло.

Все так же есть: парк, фонтан, кофе автомат…

Снег такой же белый безупречно.

Только нет в той картине нас.

И не будет,

Жаль,

мой друг сердечный.


********

Наверное, есть о чем помолчать

В сети, при встрече, с вина бокалом

Когда нет смысла тебе кричать

о том, как молчание меня достало.

Все крепче и крепче сжимаю в кулак

тошнотворный привкус чужих историй.

Себе представляла совсем не так

Продолжение нас…

Спасает не кофе, спасет крематорий.


********

Я до сих пор пытаюсь разобраться кто мы друг другу…

В безумных пьянках и пеших марафонах по городу.

В душевных разговорах на скамейке в парке -

каждое твое слово до сегодня для меня дорого.

Глазах, горящих страстью, телом дрожащим

у входа в ванную

Мне не понятно до сих пор кто ты,

не увидела тебя человеком настоящим

и, да, я действительно странная.


********

Твоя походка

манила легкостью.

Парфюма не было слышно

Плетеный шарф свисал,

небрежно окутав шею

В след «красотка»

кричать хотели

мои желания,

сменившись робостью.

Прекрасно выглядишь -

сорвалось после с губ,

не комплимент, а подтверждение.

День угасал…


********

И тонуть в тебе ненавистно,

И шептать губами «люблю».

Если существует напиться,

то тебя в бокал подолью.

И обнять тебя до рычанья,

И молчать, когда ты грустна.

Без объятий секунда страданье,

Без тебя на свете одна.

Я тону в тебе, как в бокале,

Тонет муха от сладости винной.

Без тебя словно белка в овале.

А с тобой я стаю невинной.


***********

Живу возможностью быть неподалеку,

что-то подумать, но не сказать.

Я бы могла назвать себя одинокой,

но без тебя мне некогда скучать.

Живу возможностью быть напрасной,

чтобы остаться: жена или друг.

Весна обещает быть прекрасной,

если меня не станет вдруг.

Живу без возможности читать по губам,

когда зима умирает – весна на смену.

И если захочешь уйти – тебя не отдам!

Лучше разбей меня, как стекло о стену.


***********

Узнаю о тебе из чужих стихов,

твою реакцию на простые вещи.

Я возьму на себя часть твоих смертных грехов -

избавь меня от этих трещин.

Ты не знаешь кто я

Зачем, задыхаюсь от этого хлама?

Тебя не диагностирует даже кардиограмма

Тогда зачем мне эта паранойя?

Боль разделена между сотнями твоих обожателей

Я один из них,

мы даже не знакомые, уже не приятели

И опять читаю чужой стих.


*********

Пачками курить нервы

Кто ты?

Жена, мать, стерва?

Посмотри на меня сперва.

Посмотри!

Стань моей первой!

Сотри все, что видела до и после!

Я разорву рубашку – покажу свои кости!

На – прикоснись!

Нет, это не приступ любви или злости.

Это просто, страшный сон, просто прости.


Папа

Ты – мой защитник, ты – мой друг.

Всех-всех добрее на планете.

И если солнце перестанет светить вдруг,

Я знаю, за него ты мне посветишь!

Я на тебя, как в зеркало смотрю,

Хотя улыбка у тебя милее.

Папулик, я тебя люблю.

На свете всех мужчин роднее.

Ты – мой защитник, мой герой!

Я счастлива, что говорю эти слова.

Когда ты рядом на душе покой.

Спасибо, что на свет родил меня.

Так жалко – иногда хрустишь,

но я горда, что ты – мой папа.

И если ты когда-то загрустишь

Поверь, я тоже буду рядом плакать!


Впустую

Впустую так много потрачено времени.

Вплотную – когда можно лишь врозь.

Я каждое мгновение тебя целую

во сне, явь, игнорируя и пропуская сквозь.

Ссоры с той, при ком лучше не смотреть

в твои глаза, что манят словно космос.

Я не хочу вдвоем над пропастью лететь -

сама топлюсь и говорю о чувствах просто.

Впустую трачу время – наивные мечты,

меня они задушат скоро. Воздух! Воздух!

Я знаю, милая, что мне чужая ты,

и знаю – лгать, крича «Люблю!» уж поздно.

Впустую так много потрачено времени,

Вплотную – когда можно лишь врозь.

Я доставляю много боли, извини,

пропитавшись запахом твоим насквозь.


Прыгать вверх

Прыгать вверх, не чувствуя под ногами почвы.

Сколько месяцев, дней или лет

ждать звонка, размениваясь на почту?

И удалять, перечитывая диалоги к тебе?

Сколько скажи, мне ждать этой манны,

что подобно яду разъедает мозг?

Мы не любовники, мы не строим планов.

Знаки внимания – причудливый пост.

Прыгать вверх, не чувствуя, что лежишь на дне.

Сколько месяцев, дней или лет

мне таиться в чувствах к тебе?

Подожду, дай хоть какой-то ответ!


*********

Я смущаю тебя своим пристальным взглядом,

Но скажи мне, пожалуйста, как?

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Кавказ
Кавказ

Какое доселе волшебное слово — Кавказ! Как веет от него неизгладимыми для всего русского народа воспоминаниями; как ярка мечта, вспыхивающая в душе при этом имени, мечта непобедимая ни пошлостью вседневной, ни суровым расчетом! ...... Оно требует уважения к себе, потому что сознает свою силу, боевую и культурную. Лезгинские племена, населяющие Дагестан, обладают серьезными способностями и к сельскому хозяйству, и к торговле (особенно кази-кумухцы), и к прикладным художествам; их кустарные изделия издревле славятся во всей Передней Азии. К земле они прилагают столько вдумчивого труда, сколько русскому крестьянину и не снилось .... ... Если человеку с сердцем симпатичны мусульмане-азербайджанцы, то жители Дагестана еще более вызывают сочувствие. В них много истинного благородства: мужество, верность слову, редкая прямота. Многие племена, например, считают убийство из засады позорным, и у них есть пословица, гласящая, что «врагу надо смотреть в глаза»....

Александр Дюма , Василий Львович Величко , Иван Алексеевич Бунин , Тарас Григорьевич Шевченко , Яков Аркадьевич Гордин

Поэзия / Путешествия и география / Проза / Историческая проза / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия