Читаем Анна Львовна полностью

Все, что скажешь, будешь вежливой, озабоченность души

я смеялась – ты небрежно полируешь шрифт души


*******

Она во мне находит огорчение

Немного грусти и бокал вина.

А я, дыша до умопомрачения,

боюсь признать, что без нее больна.

Ее устами истина глаголет

Холодным мартом мы обручены

Губами беспощадно с ума сводит

Лишь бабочки в разлуке нам слышны.

Я утопаю в ласке и заботе

Она мне дарит нежности глоток

Пусть часто пропадает на работе,

но счастье доставляет в срок.


*******

Я ненавижу быть дома, там так спокойно и душно.

Мне не хватает эмоций, простуды в сердцах,

Взглядов прозрачности, мест, где мне пусто

Чужих вдохновений и твоего лица


*******

В три ночи, сидя на балконе,

вдыхая сигаретный дым,

я размышляю о вагоне,

несущем нас к мечтам иным.


*******

Коли ти ніжно пестиш руками,

я забуваю, що стала доросла.

Моя голубонько, рідна мамо!

Пробач мені те коротке волосся.

Все пам'ятаю: як вчила читати,

табличка множення, додавання.

Як ми малими сварились з братом,

а ти карала дзвінким мовчанням.

Пробач, я той егоїст проклятий,

що заважає нормально жити.

Пробач і ти, милий, добрий тату!

Пекучий біль треба пережити.

Прости, живу далеко від дому,

вас обіймаю, на жаль, думками.

Сім довгих років дарую втому,

а каяття – римованими рядками.

На серці камінь, сказати мушу,

бо є тривога, велика сила.

Запала дівчина мені в душу.

Я покохала її, полюбила.

Так, полюбила Її, покохала

Пробач, без розуму і без Бога,

я не змогла забудь, не змовчала.

І хай лиш в пекло мені дорога.

Коли ж вам сором, я заміж вийду

щоб тільки злі язики мовчали.

Ні! Краще в клітку, сніданком тигру!

Не муки це, більші серця рани.

Пробач, мамусю, зі мною тяжко

Не заслуговую на повагу.

Любов свою набираю в чашку

Усім гріхам вона в перевагу.


Выхода нет!

В конце тоннеля не будет света.

Вас обманули, на чувства наложив вето.

Утерян обратный билет.

Поймите людей, несущих вам ахинею.

Они вещали истину,

подставив и без того больную спину.

Чтоб для себя вы стали чуточку добрее.

Выхода нет!

Стучите! Вам не отворят.

Все ваши боги беспробудно спят.


********

Ты иногда так смело,

так странно смотришь,

тихо копаясь в моей голове.

Я отвожу взгляд неумело

в сторону окон,

а мыслями остаюсь в тебе.


********

Я люблю тебя!

Знаешь, не важно,

сколько дней или лет мы знакомы.

Я люблю тебя!

Стать отважной -

закат вместе на двадцать третьем дома

Я люблю тебя!

Будь слабее,

дай свою показать силу.

Я люблю тебя!

Всех важнее.

Взглядом томным меня искусила.

Я люблю тебя!

Ты смеёшься,

излучая улыбкой радость.

Я люблю тебя!

Так прижмешься,

что на сердце моем сладость.


********

Шумом строек и машинных моторов

Город заполняет пустоту домов.

Люди, пряча лица за волною шторок,

лечат души грустным плейлистом…


********

Разрывает на мелкие куски

Невозможность и недосказанность

Обнаженность моей тоски,

по рукам и ногам связывает.

Четкой линией чужих плеч,

Открываю странное творчество.

Эту вспышку нам бы сберечь.

Я пытаюсь сказать, ты морщишься.


********

Если нет друзей, то не будет врагов и предателей

Радость смерти не заменит разочарование.

Дом заражен твоим одиночеством,

берегу свою остывшую кровать,

прокручивая в голове сотни твоих обожателей.

Вечер в деревни…

Очередное с собой свидание.


********

Все как в бреду

Была ли Ты на самом деле?

И обнимала нежно не в своей постели.

Я целовала губы

все, дрожа от восхищения,

Пыталась разобрать, где явь,

а где маразма ощущение.

Блеск глаз – хмелела от такого взгляда,

не видела, но чувствовала рядом.

Забыв тревоги, отдала как случай,

Ты уходила, так мне будет лучше.

Рассветы я встречаю третий месяц,

Все фото в рамки для отчетности повесить,

Чтоб многоликие закончились укоры,

Мы не ревнуем, ведь не любим разговоры.

Нам нравиться дышать зеленым лесом,

там можно свои чувства сохранять

И не боясь предательского пресса,

любить себя отшельника снова.


*********

Просто смеется, просто.

Хочет и душит карму

Умничает из книжек

Любит слушать неправду.

Просто, все очень просто

Ждет себе ненормальных.

Тонет в духовном мире

Желая вещей реальных.

Просто, но только сложно

Дышит – кому-то надо.

Как побороть все страхи,

чтобы случилась правда.


*********

Это небо – сплошное молчание

находить ее в каждой встречной

собирать по кусочкам, хватаясь за рукава.

Мое обещание

быть для вас безупречной,

Все так достало!

Много текилы, воздуха, противоречий тьма.


*********

На мир через призму своего осознания

Подолгу смотрю на монитор

поглощающий едкий дым

Проявив духовное воспитание

С насмешкой на приговор

читаешь мысли заезженные до дыр.


*********

Почему ты сегодня грустна?

Все прекрасно и жизнь наладилась

Мне одна причина ясна

Я тобой никак не нарадуюсь.

И живешь ты во мне как смерч

Для тебя остаюсь лишь нотами.

Собирались поехать в Керчь

Но теперь с другими заботами.

Почему я сегодня смеюсь?

За тебя, любимая, радуюсь

Ты уедешь, а я остаюсь

В новый омут душою падаю.


*********

Я скажу тебе – замолчи!

Посмотрев с досадой в глазах

Зазвенят в кармане ключи

Поругавшись стоя в дверях.

Ну конечно совру опять:

Мы прощаемся навсегда!

Не хочу поворачивать вспять

Вдаль ушедшие времена.

На пол тона выше – молчи!

Не горюю и не желаю

Собирая одежду в ночи

На автобус не опоздаю.


*********

Когда ты нежно целуешь шею,

смотришь пристально в глаза

Любому слову я поверю,

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Кавказ
Кавказ

Какое доселе волшебное слово — Кавказ! Как веет от него неизгладимыми для всего русского народа воспоминаниями; как ярка мечта, вспыхивающая в душе при этом имени, мечта непобедимая ни пошлостью вседневной, ни суровым расчетом! ...... Оно требует уважения к себе, потому что сознает свою силу, боевую и культурную. Лезгинские племена, населяющие Дагестан, обладают серьезными способностями и к сельскому хозяйству, и к торговле (особенно кази-кумухцы), и к прикладным художествам; их кустарные изделия издревле славятся во всей Передней Азии. К земле они прилагают столько вдумчивого труда, сколько русскому крестьянину и не снилось .... ... Если человеку с сердцем симпатичны мусульмане-азербайджанцы, то жители Дагестана еще более вызывают сочувствие. В них много истинного благородства: мужество, верность слову, редкая прямота. Многие племена, например, считают убийство из засады позорным, и у них есть пословица, гласящая, что «врагу надо смотреть в глаза»....

Александр Дюма , Василий Львович Величко , Иван Алексеевич Бунин , Тарас Григорьевич Шевченко , Яков Аркадьевич Гордин

Поэзия / Путешествия и география / Проза / Историческая проза / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия