Читаем Анна Львовна полностью

Вроде и общие, но приватные километры.

А постель личная

Кому-то, кем-то, зачем подарена?

Была сильной, а стала затравленной.

С виду милая и приличная,

Но оказалась гадиной.


*******

А я не жду от тебя звонка,

ведь ты мне просто не позвонишь

И ест меня изнутри тоска,

и я никак не могу о тебе забыть.

И сердце в плюсе с моей тоской

как дикий зверь, не дает уснуть.

Везде ношу милый образ твой

и не могу на тебя взглянуть.


*******

Її очима дивиться Надія

Охайність рук та безлад в голові.

Чекає, що ось-ось здійсниться мрія,

і вірить у кохання всупереч журбі.

Не має часу пригоститись кавою

Та зрештою працює цілий день.

Так хочеться назвати її мавкою,

Подарувавши кращу із пісень.

Мені б хоч раз торкнутись поглядом

До кінчиків незайманих повік.

Ця посмішка не підлягає огляду,

Закам'яніла в серці скелею навік.


*******

Во мне чувство тревоги играет как солнца луч

Переливаясь разными страхами

Накрыла депрессия

Грусть..

Я красными-красными лаками

Закрасила все черты

поведения регрессия

Это октября влияние

или то, что не рядом ты?


*******

Странно,

твоя Германия ждет тебя в Украине

Осенью только связаны страны,

укрылись листьями.

Нет ее в Берлине

Экспрессами, самолетами быстрыми

несет твоя мечта

К родному любимому ангелу

Ждет она маму всегда.


*******

Горечь твоих слов

останется между нами

Мое одиночество разделит алое в горшке

Новая бутылка доведет до грани

Пустота на дне

Простота стихов.

Алкоголь, внедряясь, бьет по башке.

Дым ловлю

ладоней

Мотыльком порхает новая строка

несуществующих мгновений

Я тебя люблю,

но будет кто-то кроме

стоя на коленях

говорить о чувствах, строя дурака.


*******

Танцуй на моих убогих костях, ведь плоти уже не осталось

В моих несовершенных стихах чувствуется твоя усталость.

Этим пустым мыслям в моей голове нет места.

Я избегаю с тобою встреч, боюсь Тебя, если честно.

Полусонный вагон метро усилил в наушниках звук

Неизвестно даже ему где станция для нас двух.

Мне по лестнице в темноту подниматься нет сил

Я себя не пойму как букет десертных вин.


*******

Я встретила ее, какая милость

Вагон метро

качнулся – пошатнулась

Поймала взгляд, случайно, посмотрев

Заметила.

Зеленое пальто,

рюкзак, осанка, губы

Околев

От нежности

глазами целовала руки.

Мелодия, в наушниках звеня,

На площадь Льва Толстого увела

Тебя.


*******

Ждать вечера, чтобы вновь случился вечер

И литры кофе вливать в себя как кровь свежую

На руках остается лета вчерашнего пепел

Тебя видеть в других, видимо тобой брежу я.

И опять с крайности в крайность себя отправляю

Не тепло и совсем не холодно, я тебя отвоюю у осени

Знаешь, мне безумно не хватает

Важности твоего голоса.


*******

Давай сьогодні будемо мовчати, щоб в тім мовчанні відчувати,

як осінь дихає навколо, щоб втамувати серця голод.

Давай відкриємось с тобою залишивши себе з журбою,

я в небо рину не на довго, ти залишайся на землі.

Кому потрібні ці рядки? Тобі? Напевно, не мені.

Я змарнувала свою силу, перед собою малюєш крила,

а я хотіла полетіти, нікому нас не зрозуміти. Хотіти…

Тебе лишилося хотіти, собі віддати, відпустити…


*******

Как ядом обжигают тело

Прикосновения твоих губ.

Я до тебя любить несмела

Мой нежный ангел, милый друг.

Твои глаза – мое смущение

От рук твоих мне не спастись.

Цветет апрель в душе весенней

Мгновенье, ты остановись!


*******

Где ты?

я ждала тебя годами

Где я?

обнимаясь с небесами,

открываю свою честность

Где мы?

были вместе неизвестность

Кто ты?

Кто же я?

И кто мы, кто мы?

Чужеземные фантомы

насмехаясь, исчезают.

Эти «Где» и «Кто» мелькают.

Я пустая одиночка,

или маленькая точка


*******

Вдруг конвой иль болезнь, обстоятельства

Ты меня не храни на пути

У любви свои обязательства

По иной дороге иди.

Коль терзают душу сомнения

У Него для тебя прошу

Чтоб в глазах мое отражение

Созерцала на каждом шагу.

Я тебя искала у осени

Много лет, может, даже века

"Ну, за что полюбила?" – спросишь ты

Ведь с тобою мы дети греха.


*******

Жизнь случается -

Вы желайте!

Мир вращается.

Лишь мечтайте.

Пусть целуются

без любви,

Люди хмурятся

Только жди!

Тонет мыслями

Ищет истины

Быть таинственным,

не единственным.

Жизнь случается

Все в тебе

Улыбается

Она мне.


*******

Наполегливим бути легко, коли очі її не гріють,

Коли правду не хочеш знати, то живеш в омані надії.

Твоя постіль ще пам'ятає як горіли ви у вогні,

Та на жаль, ті миті важливі лише одному тобі.

Смак поцілунку ховаєш, немов потрібно це комусь

Тебе вже давно забуто, а все згадуєш чомусь.

Неповторність тієї миті душу рве, як хижий звір

Не буває кохання на одну ніч, ти мені, будь ласка, повір.

Всі мурахи, що бігли по тілу, залиши, бо вони не винні

Разом людям буває добре, та тікають моменти невпинно.

Тільки б стриманість її мови відчувати біля обличчя,

Зрозуміти біоритми, цінувати чесність, як звичку.


*******

Не хочется чувствовать рифму

в стихах,

нет смысла сегодня и в современной прозе…

ты можешь много, но тихо читать,

даря каждой даме, входящей в твой дом,

по бумажной розе.

И музыку слушая, верить листве,

давно отшумевшей, встретимся летом.

Так нравится жить одному

с тусклым светом

всего на заброшенном чердаке.


*******

Полусонное сознание, утонуть в ее глазах

все что было – не уместно,

я заброшу этот страх

Синих зрачков сияние обрывает нить во мне

Поглощая все сомнение, я твоя в глубинной тьме.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Кавказ
Кавказ

Какое доселе волшебное слово — Кавказ! Как веет от него неизгладимыми для всего русского народа воспоминаниями; как ярка мечта, вспыхивающая в душе при этом имени, мечта непобедимая ни пошлостью вседневной, ни суровым расчетом! ...... Оно требует уважения к себе, потому что сознает свою силу, боевую и культурную. Лезгинские племена, населяющие Дагестан, обладают серьезными способностями и к сельскому хозяйству, и к торговле (особенно кази-кумухцы), и к прикладным художествам; их кустарные изделия издревле славятся во всей Передней Азии. К земле они прилагают столько вдумчивого труда, сколько русскому крестьянину и не снилось .... ... Если человеку с сердцем симпатичны мусульмане-азербайджанцы, то жители Дагестана еще более вызывают сочувствие. В них много истинного благородства: мужество, верность слову, редкая прямота. Многие племена, например, считают убийство из засады позорным, и у них есть пословица, гласящая, что «врагу надо смотреть в глаза»....

Александр Дюма , Василий Львович Величко , Иван Алексеевич Бунин , Тарас Григорьевич Шевченко , Яков Аркадьевич Гордин

Поэзия / Путешествия и география / Проза / Историческая проза / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия