Читаем Античная лирика полностью

Пусть на власах, Зенофила, твоих увядает венок мой:Пышно цветешь ты сама, лучший венок из венков!

7

Перевод Д. Дашкова

Прелести дал Зенофиле Эрот, хариты — любезность;Пафия с поясом ей власть над сердцами дала.

8

Перевод Л. Блуменау

Всем объявляю о бегстве Эрота. Вот только что, утром,Быстро с постели спорхнув, он улетел и исчез.Мальчик он плачущий сладко, болтливый, живой и бесстрашный,Склонен к насмешкам, крылат, носит колчан за спиной.Чей он, сказать не сумею: его, шалуна, своим сыномНе признают ни Эфир, ни Океан, ни Земля,Ибо он всем и всему ненавистен. Смотрите теперь же:Не расставляет ли он где-нибудь сети для душ?Э, да ведь вот он — в засаде! Меня не обманешь. НапрасноТы притаился, стрелок, у Зенофилы в глазах.

«Знаю! К чему твои клятвы…»

Перевод Л. Блуменау

Знаю! К чему твои клятвы, когда, обличитель гулящих,След благовонных мастей свеж на твоих волосах?Ночи бессонной улика, и глаз твоих взгляд утомленный,И обвитая вокруг нить на кудрях — от венка.Только что в оргии бурной измяты волос твоих пряди,Ноги нетверды твои, руки дрожат от вина…С глаз моих скройся, блудница! Пектида и треск погремушек,Вестники пира, зовут к оргии новой тебя.

Эпитафия Клеаристе

Перевод В. Печерина

Горе! Не сладостный брак, но Аид, Клеариста, суровыйДевственный пояс тебе хладной рукой развязал.Поздней порой у невесты, пред дверью растворчатой, флейтыСладко звучали; от них брачный покой весь гремел;Утром — весь дом огласился рыданием, и ГименеяПесни веселой напев в стон обратился глухой;Факелы те ж и невесте у храмины брачной светили,И усопшей на путь в мрачное царство теней.

Стрелы Эрота

Перевод Л. Блуменау

Пышные кудри Тимо и сандалии Гелиодоры,Миррой опрысканный вход в доме у милой Демо,Полные неги уста и большие глаза Антиклеи,Свежий всегда на висках у Дорифеи венок, —Нет, не осталось теперь у тебя уже больше в колчанеСтрел оперенных, Эрот! Все твои стрелы во мне.

Цикаде

Перевод Л. Блуменау

Ты, моей ночи утеха, обманщица сердца, цикада,Муза — певица полей, лиры живой образец!Милыми лапками в такт ударяя по крылышкам звонким,Что-нибудь мне по душе нынче, цикада, сыграй,Чтобы избавить меня от ярма неусыпной заботы,Сладостным звуком во мне жажду любви обмануть, —И, в благодарность за это, я дам тебе утром, цикада,Свежей чесночной травы с каплями чистой росы.

Фанион

Перевод Л. Блуменау

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Метафизика
Метафизика

Аристотель (384–322 до н. э.) – один из величайших мыслителей Античности, ученик Платона и воспитатель Александра Македонского, основатель школы перипатетиков, основоположник формальной логики, ученый-естествоиспытатель, оказавший значительное влияние на развитие западноевропейской философии и науки.Представленная в этой книге «Метафизика» – одно из главных произведений Аристотеля. В нем великий философ впервые ввел термин «теология» – «первая философия», которая изучает «начала и причины всего сущего», подверг критике учение Платона об идеях и создал теорию общих понятий. «Метафизика» Аристотеля входит в золотой фонд мировой философской мысли, и по ней в течение многих веков учились мудрости целые поколения европейцев.

Аристотель , Аристотель , Вильгельм Вундт , Лалла Жемчужная

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Античная литература / Современная проза