Читаем Антология альтернативной литературы 1. Альманах полностью

«5 января.

Пить надо бросать. Совсем плохо все. Сигнал не ловится, мобила не работает, тачка не заводится. Вчера купил у мужиков бензин (наверняка спиздили где-то), залил – и ничего. Кажется, сел аккумулятор. Где я здесь возьму новый? Свечи тоже давно пора было поменять. Да и масло… Ладно, хер с ним. Побуду тут до Рождества – и домой. Как раз дороги расчистят.

В зеркало прямо хоть не смотрись – морда небритая, вокруг глаз очки фиолетовые. И все кажется, будто за плечом кто-то стоит. Посмотришь, а это просто тени на стену падают. Разбил его к хуям…

P.S. Сегодня снова скрипел пол. Чтобы отвлечься, музыку включил, «Квин», так магнитофон накрылся на третьей песне – батарейки сели, я даже заснуть не успел. А еще: лампа с зеленым абажуром, которую вчера на чердак закинул – оказывается, на шкафу стояла. В темноте упала мне на голову. Думал, умру от разрыва сердца.

Гашу свет везде, оставляю только в комнате, а утром снова везде горит. Весело, а?

И мухи. Каждый день бью их, а они снова появляются. Откуда они берутся? Зима же!»

* * *

Зимний день короток, как юбка куртизанки. Пытаясь обогнать наступающие сумерки, Леня торопливо шагал по главной улице Незабудкино. Морозный воздух приятно покалывал свежевыбритые щеки. Волосы были еще немного влажными, но шапку он одевать не захотел – не так уж и холодно. После уборки, мытья и смены гардероба настроение наконец-то слегка приподнялось, ночные страхи ушли, и душа захотела пива.

Улица тянулась и тянулась – длинная, изогнутая, словно спагеттина. Названия у нее, насколько он помнил, не было. Не было на пути и киоска, обещанного встречным мужиком, проползшем пару минут назад мимо верхом на тракторе.

Проходя мимо магазина «МАГАЗИН» (одноэтажная шлакоблочная коробка, кое-как оштукатуренная, с раздолбаной скамейкой у входа), он обратил внимание на входящую внутрь девушку в голубой куртке, на вид – примерно его возраста. Удивился: неужели в Незабудкино еще есть молодежь?

Дошел до конца улицы, огляделся – дальше начиналось просто снеговое поле с редко торчащими голыми кустами. Никаких киосков. Леня хмыкнул. Наверное, бравый тракторист, говоря о «торговой палатке», имел в виду тот самый магазин.

Вернулся обратно. Девушка уже сидела на спинке скамьи с бутылкой пива, сковыривая с нее крышку зажигалкой. Глубоко вздохнула и сделала глоток.

– Пиво в такую холодрыгу? – он восхищенно выдохнул пар. – А вы за здоровье свое не боитесь?

Сейчас она скажет, – вали отсюда, умник, и я повалю, подумал он. Но девушка в ответ только засмеялась и пожала узкими плечами:

– Странно слышать такое от человека с мокрой головой.

– А, ерунда, – Леня, улыбаясь, потрогал волосы.

– Пиво тоже ерунда. – Девушка сделала глоток, провела пальцами по губам. – Но это все же лучше, чем самогон. Шампанское в этом медвежьем углу раскупили еще за неделю до праздников.

– Вы не похожи на местную.

– Вы тоже.

Они рассмеялись.

Леня посмотрел девушке в глаза:

– А вы не хотели бы выпить шампанского? Вместо вот этого вашего… – Он кивнул на бутылку в ее руках. – У меня дома целый ящик, а пить некому. Друзья не приехали.

– Не знаю, – девушка неуверенно покрутила в руках бутылку. – Мешать не хотелось бы.

– Понимаю. Ну, чтобы не мешать это дело, мы можем погулять по поселку пару часиков. Поболтаем. А там и шампанского можно…

– Я не об алкоголе, – девушка снова заулыбалась, отчего на ее щеках проступили ямочки. – Я просто вам не хотела мешать.

– Ай, бросьте, – он отмахнулся. – Знали б вы, как мне там скучно одному… В четырех стенах скоро вообще отупею. Кстати, меня звать Леней.

Он подал ей руку, и девушка спрыгнула со скамьи. Проследила взгляд, которым он окинул напоследок истоптанные доски, и сказала, краснея:

– Я бы не стала садиться на спинку, но уж очень скамейка грязная. А я по поселку, если честно, уже сегодня нагулялась так, что ноги не ходят. – Она поправила желто-льняную прядь, выбившуюся из-под шапочки. – Кстати, приятно познакомиться. Я Нина.

* * *

– …А когда меня совсем достанут, приезжаю сюда, и слегка попускает. Правда, тут заняться особо нечем, разве что книжки читать. Но от своих отдыхать тоже когда-то надо.

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Борис Слуцкий: воспоминания современников
Борис Слуцкий: воспоминания современников

Книга о выдающемся поэте Борисе Абрамовиче Слуцком включает воспоминания людей, близко знавших Слуцкого и высоко ценивших его творчество. Среди авторов воспоминаний известные писатели и поэты, соученики по школе и сокурсники по двум институтам, в которых одновременно учился Слуцкий перед войной.О Борисе Слуцком пишут люди различные по своим литературным пристрастиям. Их воспоминания рисуют читателю портрет Слуцкого солдата, художника, доброго и отзывчивого человека, ранимого и отважного, смелого не только в бою, но и в отстаивании права говорить правду, не всегда лицеприятную — но всегда правду.Для широкого круга читателей.Второе издание

Алексей Симонов , Владимир Огнев , Дмитрий Сухарев , Олег Хлебников , Татьяна Бек

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Поэзия / Языкознание / Стихи и поэзия / Образование и наука
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия