Читаем Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах полностью

— Берег в Ашкелоне (стихи). Пер. Александр Воловик. Бог милосерден к маленьким детям, Тель-Авив, 1990, с. 60–61.

— Бог жалеет детей (стихи). Пер. Татьяна Бек. Современная поэзия Израиля, Москва, 1990, с. 41.

— Бог милосерден к маленьким детям (стихи). Пер. Александр Воловик. Тель-Авив, 1990.

— Боже, душа, которую Ты дал мне (стихи). Пер. Александр Воловик. Бог милосерден к маленьким детям, Тель-Авив, 1990, с. 104–105.

— Быстро и горько (стихи). Пер. Александр Воловик. Бог милосерден к маленьким детям, Тель-Авив, 1990, с. 88–89.

— В комнате из трех или четырех (стихи). Пер. Владимир Глозман. Сион, Тель-Авив, 1987 № 19, с. 90.

— В этом году я уехал далеко (стихи). Пер. Яков Брагинский. Сион, Тель-Авив, 1982, № 33, с. 259.

— В Ямин-Моше (стихи). Пер. Александр Воловик. Бог милосерден к маленьким детям, Тель-Авив, 1990, с. 56–59.

— Возле стены дома (стихи). Пер. Яков Козловский. Современная поэзия Израиля, Москва, 1990, с. 50.

— Возлюбленной стране (стихи). Пер. Владимир Глозман. Ариэль, Иерусалим, 1989, с. 93.

— Воскресение мертвых (стихи). Пер. Савелий Гринберг. Сион, Тель-Авив, 1976, №. 15, с. 84–85. Также: Шира хадиша: страницы новой израильской поэзии в переводах, Тель-Авив, 1992, с. 39.

— Время мое, место твое (стихи). Пер. Александр Воловик. Узы, Иерусалим, март 1985, № 8, с. 46. Также: Маленькая антология, Иерусалим, 1988, с. 89. Также: Бог милосерден к маленьким детям, Тель-Авив, 1990, с. 90–91.

— Все поколения до меня (стихи). Пер. Александр Воловик. Бог милосерден к маленьким детям, Тель-Авив, 1990, с. 16–17.

— Город ветра (стихи). Пер. Савелий Гринберг. Шира хадиша: страницы новой израильской поэзии в переводах, Тель-Авив, 1992, с. 29.

— Город играет в прятки со своими именами (стихи). Пер. Владимир Глозман. Моей земле, Иерусалим, 1988, с. 18–19.

— Городской сад (стихи). Пер. Савелий Гринберг. Сион, Тель-Авив, 1976, № 15, с. 124. Также: Шира хадиша: страницы новой израильской поэзии в переводах, Тель-Авив, 1992, с. 37.

— Господи, душа, которую Ты мне дал (стихи). Пер. Александр Воловик. Узы, Иерусалим, март 1985, № 8, с. 47. Также: Маленькая антология, Иерусалим, 1988, с. 92.

— Господь милосерден к маленьким детям (стихи). Пер. Александр Воловик. Бог милосерден к маленьким детям, Тель-Авив, 1990, с. 12–13.

— Господь милосерден к детям в саду (стихи). Пер. Александр Воловик. Сион, Тель-Авив, 1977, № 19, с. 90–91.

— Дары любви (стихи). Пер. Александр Воловик. Бог милосерден к маленьким детям, Тель-Авив, 1990, с. 108–109.

— Дир Аюб (стихи). Пер. Александр Воловик. Там же: с. 62–63.

— Дом навстречу ночи (стихи). Пер. Савелий Гринберг. Сион, Тель-Авив, 1977, № 18, с. 84. Также: Шира хадиша: страницы новой израильской поэзии в переводах, Тель-Авив, 1992, с. 38.

— Душа человека (стихи). Пер. Александр Воловик. Бог милосерден к маленьким детям, Тель-Авив, 1990, с. 124–127.

— Если ты скажешь полным ртом (стихи). Пер. Александр Воловик. Узы, Иерусалим, март 1985, № 8, с. 48. Также: Маленькая антология, Иерусалим, 1988, с. 87. Также: Бог милосерден к маленьким детям, Тель-Авив, 1990, с. 74–75.

— Жаль, мы были хорошим изобретением (стихи). Пер. Александр Воловик. Бог милосерден к маленьким детям, Тель-Авив, 1990, с. 84–85.

— За столом (стихи). Пер. Савелий Гринберг. Сион, Тель-Авив, 1976, № 15, с. 122.

— Зовут (стихи). Пер. Савелий Гринберг. Сион, Тель-Авив, 1976, № 15, с. 123. Также: Шира хадиша: страницы новой израильской поэзии в переводах, Тель-Авив, 1992, с. 38.

— Иаков и ангелы (стихи). Пер. Александр Воловик. Бог милосерден к маленьким детям, Тель-Авив, 1990, с. 80–81.

— Иерусалим — гавань на берегу вечности (стихи). Пер. Александр Воловик. Бог милосерден к маленьким детям, Тель-Авив, 1990, с. 12–13.

— Иерусалим — на вечном бреге гавани (стихи). Пер. Игорь Ермаков. Современная поэзия Израиля, Москва, 1990, с. 40.

— Иерусалим — это порт на берегу вечности (стихи). Пер. Владимир Глозман. Моей земле, Иерусалим, 1988, стр. 18–19.

— Из Ахзива (стихи). Пер. Александр Воловик. Бог милосерден к маленьким детям, Тель-Авив, 1990, с. 110–117.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / Культурология