Читаем Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах полностью

— Из врат Ахзив. (стихи). Пер. Яков Козловский. Современная поэзия Израиля, Москва, 1990, с. 44–47.

— Из каждых трех или четырех в комнате (стихи). Пер. Александр Воловик. Бог милосерден к маленьким детям, Тель-Авив, 1990, с. 14–15.

— Из книги «Время». Пер. Савелий Гринберг. Шира хадиша: страницы новой израильской поэзии в переводах, Тель-Авив, 1992, с. 40.

— Итак, страна делится (стихи). Пер. Татьяна Бек, Современная поэзия Израиля, Москва, 1990, с. 42–43.

— Как было тогда (стихи). Пер. Александр Воловик. Маленькая антология, Иерусалим, 1988, с. 94. Также: Узы, Иерусалим, март 1985, № 8, с. 49. Также: Бог милосерден к маленьким детям, Тель-Авив, 1990, с. 86–87.

— Как отпечаток наших тел (стихи). Пер. Александр Воловик. Бог милосерден к маленьким детям, Тель-Авив, 1990, с. 82–83.

— Камни Иерусалима (стихи). Пер. Игорь Ермаков. Современная поэзия Израиля, Москва, 1990, с. 38. Также: Родник, 1989, № 5, с. 13.

— Когда человек находится далеко (стихи). Пер. Александр Воловик. Бог милосерден к маленьким детям, Тель-Авив, 1990, с. 22–23.

— Когда я был мальчишкой (стихи). Пер. Александр Воловик. Там же, с. 10–11.

— Колыбельная песня (стихи). Пер. Александр Воловик. Там же, с. 64–65.

— Лишь иерусалимский камень знает, что такое боль (стихи). Пер. Владимир Глозман. Моей земле, Иерусалим, 1988, стр. 16–17.

— Любовь к моей земле (стихи). Пер. Яков Брагинский. Сион, Тель-Авив, 1982, № 33, с. 258–259.

— Любовь к своей стране (стихи). Пер. Александр Воловик. Бог милосерден к маленьким детям, Тель-Авив, 1990, с. 20–21.

— Мама в постели (стихи). Пер. Александр Воловик. Там же, с. 34–35

— Мама из тех времен (стихи). Пер. Александр Воловик. Бог милосерден к маленьким детям, Тель-Авив, 1990, с. 38–39.

— Мама спекла мне вселенную (стихи). Пер. Александр Воловик. Бог милосерден к маленьким детям, Тель-Авив, 1990, с. 8–9.

— Мама умерла в праздник Шавуот (стихи). Пер. Александр Воловик. Народ и Земля, Иерусалим, 1988, № 7, с. 37–38. Также: Бог милосерден к маленьким детям, Тель-Авив, 1990, с. 40–43.

— Мама умерла в Шавуот в самом конце счета дней от Пасхи (стихи). Пер. Александр Воловик. Маленькая антология, Иерусалим, 1988, с. 97–98.

— Мельница у Ямин-Моше (стихи). Пер. Александр Воловик. Бог милосерден к маленьким детям, Тель-Авив, 1990, с. 68–69.

— Меня зовут (стихи). Пер. Рина Левинзон. Сион, Тель-Авив, 1982, № 33, с. 262.

— Могила неизвестного солдата (стихи). Пер. Низаметдин Ахметов. Роттердам, Штихтинг, 1988, с. 26–27.

— Мы с Иерусалимом (стихи). Пер. Владимир Глозман. Моей земле, Иерусалим, 1988, стр. 16–17.

— Мы с Иерусалимом (стихи). Пер. Игорь Ермаков. Современная поэзия Израиля, Москва, 1990, с. 39.

— Мэр города (стихи). Пер. Савелий Гринберг. Шира хадиша: страницы новой израильской поэзии в переводах, Тель-Авив, 1992, с. 33. Также: Малая антология израильской поэзии, Санкт-Петербург. 1996.

— На улице рава Кука (стихи). Пер. Александр Воловик. Бог милосерден к маленьким детям, Тель-Авив, 1990, с. 76–66.

— Наш Иерусалим приземист (стихи). Пер. Игорь Ермаков. Современная поэзия Израиля, Москва, 1990, с. 39.

— Низок Иерусалим и согбен между гор (стихи). Пер. Владимир Глозман. Моей земле, Иерусалим, 1988, стр. 16–17.

— Новые мостовые (стихи). Пер. Савелий Гринберг. Сион, Тель-Авив, 1976, № 15, с. 121. Также: Шира хадиша: страницы новой израильской поэзии в переводах, Тель-Авив, 1992, с. 30.

— Нынешним вечером (стихи). Пер. Яков Козловский. Современная поэзия Израиля, Москва, 1990, с. 51.

— О предках и долгах (стихи). Пер. Игорь Ермаков. Там же, с. 37.

— Одна-единственная дверь (стихи). Пер. Александр Воловик. Бог милосерден к маленьким детям, Тель-Авив, 1990, с. 50–51.

— Ой, растет плющ (стихи). Пер. Александр Воловик. Там же, с. 32–33.

— Ой, растет плющ на стене комнаты (стихи). Пер. Александр Воловик. Маленькая антология, Иерусалим, 1988, с. 95–96.

— Она сказала (стихи). Пер. Савелий Гринберг. Сион, Тель-Авив, 1976, № 15, с. 122. Также: Шира хадиша: страницы новой израильской поэзии в переводах, Тель-Авив, 1992, с. 31.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / Культурология