Сижу у окошка ... — завуалированный, но вполне понятный современникам поэта, намек на ожидание назначения на чиновничью должность.
... "Чжоу И" (у нас больше известна как "И Цзин") — "Чжоуская Книга Перемен" — одна из пяти книг классического конфуцианского канона.
Ли Шэ (эпоха Тан)
Поднялся на гору
Вариант перевода
Комментарии переводчика
С перевода этого стихотворения, сделанного в "миг прозрения" лунной ночью летом 1986 года, началась моя работа по полному переводу сборника "Стихи тысячи поэтов".
Се Фандэ
Песня о девушке, выращивающей гусениц шелкопряда
Вариант перевода
Комментарии переводчика
... четвертая стража — здесь: время глубокой ночи, когда до наступления рассвета остается около четырех часов. Темное время суток в Китае делилось на двухчасовые отрезки, называемые "стражами", поскольку именно с такой частотой сменялись ночные сторожа и часовые в императорском дворце.
... яшмоволикие девы — уподобление женского лица яшмовому диску весьма распространено в средневековой китайской поэзии.
Хань Юй
Поздняя весна
Комментарии переводчика
Данное четверостишие входит в цикл под названием "16 стихотворений, написанных во время путешествия в Чэннань". Автор в аллегорической форме приводит здесь три различных подхода к пониманию смысла человеческой жизни.
... как снег с высоты — семена вяза (ильма), подобно семенам тополя, имеют белую опушку и порой разносятся ветром на значительные расстояния.
Ян Цзянь (1124—1206)
Ранен весною
Ван Фэнъюань (1032—1059)
Проводы весны
Комментарии переводчика
... третья луна — третий лунный месяц, в нашем календаре соответствует концу апреля — началу мая.