Читаем Антология китайской классической поэзии "ши" VI-XVI вв. полностью

Пастух — звезда в созвездии Орла, и далее: Ткачихa — звезда в созвездии Лиры. Об этих звездах в Китае сложили поэтический миф. Дочь Небесного Императора Тяньди была искусной ткачихой и должна была непрестанно ткать в небесах облачную парчу. Когда отец выдал ее за Пастуха, она полюбила мужа так сильно, что совсем забыла про свои обязанности. Разгневанный Тяньди навечно разлучил влюбленных, позволив им встречаться лишь один раз в году, в день Двойной Семерки, когда они переправлялись через разделявшую их Небесную Реку (Млечный Путь) по волшебному мосту из сорочьих хвостов. И действительно, именно в этот день созвездия Лиры и Орла сближаются в небе на фоне Млечного Пути.

Ду Му

Середина осени

Ветер на небе все тучи развеял, ясная ночь холодна.Яшмовым блюдом в Небесную Реку катит неслышно луна.Но, к сожалению, счастье не вечно, непостоянна судьба.Знать бы куда через год меня бросит прихотью новой она?

Комментарии переводчика

Небесная Река — традиционное китайское название Млечного Пути.

Чжао Гу (815—?)

На башне у реки Янцзы вспоминаю о прошлом

Один на башне у Янцзы стою и думаю в тиши.Ночь. Лунный свет водою стал. Где небо, где река, скажи!А друг, с которым прошлый год стояли вместе здесь, где он?Безмолвна ночь. Лишь дивный вид все тот же с четырех сторон!

Комментарии переводчика

Янцзы(цзян) — величайшая река Китая.

Линь Хун (1180—?)

Написал на стене гостиницы в Линьяне

Гора за горою зеленой темнеет, за башнею башня видна.Без устали здесь, на Сиху, веселятся — за песнею песня слышна.От теплого ветра тут люди хмелеют, не выпив ни капли вина.Я жил бы в Ханьчжоу, но с родиной дальней расстаться душа не вольна!

Комментарии переводчика

Сиху — дословно: Западное Озеро. Одно из красивейших озер Китая. Расположено близ города Ханьчжоу в современной провинции Чжэйцзян.

Су Ши

На озере Сиху

Вот и месяц луны шестой наконец на Сиху пришел.Разве здесь порою иной ты б такую красу нашел?Солнца луч золотит волну, бирюза вокруг — края нет.Листья в синь небес окунув, лотос выплеснул алый цвет!

Комментарии переводчика

Сиху — дословно: Западное Озеро. Одно из красивейших озер Китая. Расположено близ города Ханьчжоу в современной провинции Чжэйцзян.

Это четверостишие, особенно две последние его строчки, можно назвать стихотворной картиной в стиле экспрессионизма.

Су Ши

Выпили вина на Сиху, когда прояснилось после дождя

Когда на небе тучки ни одной, искрятся волны в солнечных лучах,А мелкий дождь повиснет пеленой — чудесный вид откроется в горах.Я озеро Сиху хочу сравнить с прославленной красавицей Си Ши:Та и нахмурившись могла пленить — все красоте обличья хороши!

Комментарии переводчика

Сиху — дословно: Западное Озеро. Одно из красивейших озер Китая. Расположено близ города Ханьчжоу в современной провинции Чжэйцзян.

Притча о красавице Си Ши и о пытавшейся подражать ей уродине изложена в памятнике древнекитайской письменности — книге "Лецзы".

Чжоу Бида (1126—1204)

Вернулся домой из Дворца Избранной Добродетели

Птицы в сумерках ищут укрытья среди зелени старого вяза.Во дворце был пожалован чаем, точно к сроку доставив указы.А когда возвратился в покои, то лежал всю ночь, глаз не смыкая.С неба месяц рогатый нагнулся, артемизии пышной кивая...

Комментарии переводчика

Перейти на страницу:

Похожие книги