Комментарии переводчика
Сиху — дословно: Западное Озеро. Одно из красивейших озер Китая. Расположено близ города Ханьчжоу в современной провинции Чжэйцзян.
Су Ши
Подарил Лю Цзинвэню
Чжан Цзи (эпоха Тан)
Ночью причалил к берегу у Кленового моста
Комментарии переводчика
Одно из знаменитейших стихотворений во всей китайской поэзии. Наполнено знаковой символикой. Оказало огромное влияние на живопись Китая и Японии.
Гусу — так город Сучжоу назывался в III в. н.э, когда был столицей царства У.
Обитель Холодной Горы — кит. Ханьшаньсы — даосский монастырь, расположенный на горе Ханьшань недалеко от г. Сучжоу.
Ханьшань (дословно: "Холодная Гора") — прозвище знаменитого даоского монаха-поэта, бывшего некогда настоятелем этого монастыря.
... путника в утлом челне — поэт имеет в виду себя.
Ду Сяошань (эпоха Южная Сун)
Холодный вечер
Ли Шанъинь (813—858)
Иней под луной
Комментарии переводчика
Циннюй — богиня снега и инея, Чанъэ — Лунная Дева (Богиня Луны). Все стихотворение построено как одна развернутая метафора.
Ван Ци
Мэйхуа
Комментарии переводчика
Мэйхуа — вид китайской сливы, прославленный в живописи и поэзии. Начинает цвести в конце зимы, когда еще не сошел снег.
Лин Хэцзин — китайский поэт, особенно часто воспевавший цветущую сливу — мэйхуа — в своих стихах.
Бо Юйчань (эпоха Южная Сун)
Ранняя весна
Комментарии переводчика
... мэйхуа — вид китайской сливы, прославленный в живописи и поэзии. Начинает цвести в конце зимы, когда еще не сошел снег.
Лю Мэйпо (эпоха Сун)
Снег и цветущая слива