Комментарии переводчика
Чанъань — столица Китая во времена династии Тан.
Ханьский... — Хань — императорская династия, правившая в Китае с 206 г. до н.э. по 220 г. н.э.
Южный убор ... — в одном историческом анекдоте повествуется о том, как некий сосланный южанин обратил на себя внимание императора тем, что надел в его присутствии головной убор, который носили у него на родине. Император понял намек и помиловал чиновника, разрешив ему вернуться домой.
Ду Фу
Ранняя осень
Комментарии переводчика
У Ворот Золотых — имеются в виду ворота Запретного Города.
... оцените Вы — стихотворение обращено к императору.
... перестук вальков, и далее: стрекотание цикад — в китайской поэзии, традиционные символы наступающей осени.
... летучей травы — уподобление человека "летучей траве" — т.е.
перекати-полю — чрезвычайно распространено в китайской классической поэзии.
Обычно это — символ вынужденного странника, как перекати-поле, гонимого ветром судьбы.
Ли Пу (?—1172)
Середина Осени
Комментарии переводчика
... у Облачных Ворот — имеются в виду ворота дворца мифического Небесного Императора — Тяньди.
... колесо — здесь: луна.
Ли — мера расстояния, около 0.5 км.
Лунный Заяц — мифический трехногий заяц, живущий на Луне, который толчет в ступке пилюли бессмертия, похищенные Чанъэ — женой Стрелка И. Легенда гласит, что она из женского любопытства похитила у мужа и приняла пилюли бессмертия. Наказанием для Чанъэ, ставшей бессмертной, явилась бессрочная ссылка на Луну.
Лунная Жаба — считалось, что луна убывает потому, что ее поедает мифическая Лунная Жаба.
Волшебный Плот — в одной китайской легенде говорится о человеке, который однажды во время девятой луны увидел привязанный у моря плот. Он сел на этот плот и поплыл на нем по морю, затем море вдруг превратилось в Небесную Реку (т.е. Млечный Путь), а потом плот причалил к краю Луны.
Ду Фу
Праздник Двойной Девятки в деревне Цуйши уезда Ланьтянь