Похожа на старость печальная осень, мне трудно утешить себя.Но праздник сегодня, и радость найду я, быть может, мой друг, у тебя?Боюсь только, шапку порывистый ветер сорвет с поредевших волос,Шучу: "Эй, почтенный, убор свой держите, чтоб бегать за ним не пришлось!"Широкую реку Ланьшуй наполняют, бегущие с гор ручейки;Два пика Юйшаньских в холодном тумане вдали вознеслись, высоки.Как знать, кто сумеет здоровье и силы на будущий год сохранить?Смотрю, захмелев, на траву, что сорвал я, надеясь, подольше прожить.Комментарии переводчика
Праздник Двойной Девятки (кит. Чунъян) — девятый день девятого лунного месяца. В этот день было принято желать долголетия старикам.
... траву — считалось, что целебные травы, собранные во время Праздника Двойной Девятки, обладают особой силой.
Лу Ю (1125-1210)
Осенние раздумья
Когда-то давно на вражье войско погнали "волов в огне".Меж рек и озер одинокой чайкой скитаться выпало мне.И каждый день годом кажется долгим, и бродит бесцельно взгляд.Хоть дела вокруг на сто жизней хватит, все пью я праздности яд.Платан у колодца листву роняет, в проулке луна светла;Вальков перестук вдали замирает, осень в наш край пришла.Всю даль бы окинуть старческим взором среди равнины пустой.Но где же найти мне, как Юань Луну, башню в сто чи высотой?Комментарии переводчика
... "волов в огне" — намек на военную хитрость, описанную в классическом романе "Троецарствие".
Юань Лун — один из главных героев романа "Троецарствие".
Чи — китайская мера длины, равная примерно 30 см.
Ду Фу
Написал в подарок Чжу Шаньжэню
Почтенный Чжу Шань, мой сосед ученый. Черный платок простой.Каштаны из сада, батат печеный — и стол уже не пустой.Желанных гостей вдали завидев, ты счастлив, словно дитя;И птицы пугливые здесь не в обиде — на самом крыльце сидят...Осенняя речка тихо струится, всего пять вершков до дна.Лишь трое могут в лодку вместиться, а большая здесь не нужна.Белый песок и бамбук зеленый. Ночь на краю села.Нас проводить к калитке плетеной младая луна пришла.Чжао Гу
Услышал флейту
В чьем доме, в чьем тереме красном чудесно так флейта поет?Дыханием, ветру подвластным, мне кажется голос ее.Вот звуков волшебных рулады умчались в лазурную высь,Вот лунною тихой прохладой ко мне на окно пролились...Три раза на флейте когда-то сыграл Хуаньцзы и исчез;В наследии Ма Жуна богатом не сыщешь посредственных пьес.... Вдруг кончилось все, и не знаю, то смертный играл или нет?Последний звук, медленно тая, в небесной звенит вышине...Комментарии переводчика
Услышал флейту — бамбуковая флейта "ди" почиталась в древнем Китае царицей всех музыкальных инструментов. Ее звучанию приписывались магические свойства.
Хуаньцзы — легендарный музыкант древности. Однажды случайно был встречен императором со свитой, который попросил сыграть для него. Музыкант долго отнекивался, но потом все-таки сыграл три куплета древнего напева, а затем растворился в воздухе прямо на глазах у изумленных слушателей.