Читаем Антология плагиата: от искусства до политики полностью

Увы, конфликт двух авторов вскоре перерос в кухонную склоку. Взаимные обвинения следовали одно за другим, но ни одна сторона не желала уступать. Первый выпад сделала Камиль Лоренс, опубликовав статью под названием «Мари Даррьёсек, или синдром кукушки», где сравнила обидчицу с кукушкой, которая откладывает свои яйца в гнёзда других птиц. Ответом стала статья в Le Monde «Нет, Мэри Даррьёсек не "крадёт" у Камиллы Лоренс», и тут же Лоренс нанесла убийственный удар, придумав весьма впечатляющий заголовок: «Мы не делаем триллер на смерти ребенка».

Со временем всё это стало похоже на пиар – пиар на смерти малыша. В 2010 году вышли в свет книги обеих участниц этой склоки – «Romance nerveuse» (Нервный романс) Камиль Лоренс и «Rapport de police. Accusations de plagiat et autres modes de surveillance de la fiction» (Отчет полиции: обвинения в плагиате и другие способы надзора за художественной литературой) Мари Даррьёсек. В этих книгах каждая из конфликтующих сторон находит оправдание своей позиции, не забывая обвинить соперницу в недостойном поведении. Однако без ответа остаётся главный вопрос, составлявший суть этого спора, красочно описанного во французской прессе: «можно ли фиктивно страдать от первого лица». Формулировка странная – трудно понять этих толерантных французов, которые мусолят тему уже несколько лет. Ну а для русских всё, пожалуй, ясно. Вот ведь Булгаков в «Собачьем сердце» страдал в образе Шарика от первого лица, и ни одну четвероногую тварь такая вольность никак не зацепила. То же можно сказать и о Владимире Набокове – ведь никому ещё в голову не приходила мысль обвинить его в педофилии на том основании, что он написал «Лолиту».

При желании проявления синдрома кукушки можно обнаружить в произведениях, где фигурируют персонажи, созданные другими авторами – так было с Золушкой и Гарри Поттером. Совсем другое дело, если всё делается полюбовно, по взаимному согласию. К примеру, Александра Рипли написала в 1996 году продолжение знаменитого романа «Gone with the Wind» (Унесённые ветром), сочинённого Маргарет Митчелл за шестьдесят лет до этого. Наследники Митчелл не возражали, поскольку имели свой материальный интерес.

Но вот в 2001 году вышел в свет роман «The Wind Done Gone» (Ветер стих), автором которого стала афроамериканка Элис Рэндалл (Alice Randall). Критики назвали это произведение провокационной литературной пародией. Рендалл не возражала против такого определения, однако утверждала, что её главной целью было описать реальное положение рабов, которое отличалось от представлений Митчелл. Именно поэтому в романе Рэндалл повествование ведётся от лица сводной сестры Скарлетт О'Хара, молодой мулатки, рождённой рабыней от отца Скарлетт.

Банк «Сан Траст», представлявший интересы Фонда Митчелл, обратился в федеральный окружной суд Атланты с просьбой остановить публикацию романа, квалифицировав действия Рэндалл как «вопиющий случай кражи в особо крупных размерах». В ответ на это Элис Рэндалл обвинила адвокатов банка в расизме:

«Когда-то в Америке афроамериканцам было запрещено законом читать и писать. Сегодня нашлись люди, пытающиеся чинить препоны чёрной женщине, решившей по-своему рассказать историю».

В итоге длившегося целый год судебного разбирательства стороны пришли к согласию. Апелляционный суд снял запрет на публикацию романа, ну а издательство обязалось пожертвовать часть прибыли от продажи книги некоему колледжу, согласно пожеланию представителей Фонда Митчелл.

Аналогичный случай произошёл в 1998 году и с набоковской Лолитой – итальянский литературовед Пиа Пера решила пересказать её историю, поручив эту миссию самой Лолите. После выхода в свет романа «Дневник Ло» сын Владимира Набокова обратился в суд, но обошлось без приговора – стороны договорились поделить гонорар. Удивительное дело, возражение вызвал только перевод романа на английский – видимо, других языков Дмитрий Владимирович не знал.

В 2009 году шведский писатель Фредрик Колтинг (псевдоним: Джон Дэвид Калифорния) опубликовал продолжение романа Сэлинджера «Над пропастью во ржи». Роман «60 Years Later: Coming Through the Rye» рассказывает историю 76-летнего старика, который, сбежав из дома престарелых, бродит по улицам Нью-Йорка и вспоминает свою юность. Сэлинджер, которому исполнилось к тому времени сто лет, подал иск в окружной суд Манхэттена, и после недолгого разбирательства публикация романа Колтинга в США была запрещена.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разговоры об искусстве. (Не отнять)
Разговоры об искусстве. (Не отнять)

Александр Боровский – известный искусствовед, заведующий Отделом новейших течений Русского музея. А также – автор детских сказок. В книге «Не отнять» он выступает как мемуарист, бытописатель, насмешник. Книга написана в старинном, но всегда актуальном жанре «table-talk». Она включает житейские наблюдения и «суждения опыта», картинки нравов и «дней минувших анекдоты», семейные воспоминания и, как писал критик, «по-довлатовски смешные и трогательные» новеллы из жизни автора и его друзей. Естественно, большая часть книги посвящена портретам художников и оценкам явлений искусства. Разумеется, в снижающей, частной, непретенциозной интонации «разговоров запросто». Что-то списано с натуры, что-то расцвечено авторским воображением – недаром М. Пиотровский говорит о том, что «художники и искусство выходят у Боровского много интереснее, чем есть на самом деле». Одну из своих предыдущих книг, посвященную истории искусства прошлого века, автор назвал «незанудливым курсом». «Не отнять» – неожиданное, острое незанудливое свидетельство повседневной и интеллектуальной жизни целого поколения.

Александр Давидович Боровский

Критика / Прочее / Культура и искусство