Читаем Антология современной британской драматургии полностью

ЦАРАПИНА. Нет, нет. Настоящие деревья уродливы. Они не сверкают и не переливаются. И вот семь дней и ночей мы с Королем блуждали между этих уродливых деревьев. Мы не знали, куда идем. Король был так голоден, что начал собирать грибы и есть их сырыми.

ХОХОЛОК. А он не заболел из-за этого?

ЦАРАПИНА. Заболел. На следующий день он услышал голос.

ХОХОЛОК. Какой голос?

ЦАРАПИНА. Женский. По крайней мере, он так сказал.

ХОХОЛОК. А ты этот голос не слышала?

ЦАРАПИНА. «Ты все придумываешь», — сказала я Королю. «Нет», — ответил Король. — «Этот голос зовет меня к себе в хижину в чаще леса». — «Тогда это ведьма!» — сказала я. — «Заткни уши!»

ХОХОЛОК. И он заткнул?

ЦАРАПИНА. Нет. На следующий день я потеряла сознание от голода и усталости. Когда я очнулась, Короля рядом не было. Я все искала и искала его в лесу. А потом — совершенно случайно — я вышла к Замку. Мне повезло!

ХОХОЛОК. А Короля так и не нашли?

ЦАРАПИНА. Нашли его тело. Через неделю. Он был мертв. Птицы выклевали ему глаза.

ХОХОЛОК. И ты — конечно же! — была беременна.

ЦАРАПИНА. Должно быть, это случилось той ночью, когда я была с Королем в последний раз. И я решила, что не отдам этому лесу своего ребенка, как отдала ему мужа. И я превратила Замок в чудо света. Все ценности, которые только были в Разрушенске, пошли на строительство. И все для тебя! Мой сын!

ХОХОЛОК. А можно я посмотрю?

ЦАРАПИНА. На что?

ХОХОЛОК. На лес.

ЦАРАПИНА. После всего, что я рассказывала?

ХОХОЛОК. Одним глазком?

ЦАРАПИНА. Нет.

ТАТУ. Но Принцу больше жизни хотелось увидеть лес. Он начал искать щели в золотых стенах Замка.

ХОХОЛОК. Ничего!

ТАТУ. В витражах?

ХОХОЛОК. Ничего!

ТАТУ. И тогда он решил сам сделать дырку.


ХОХОЛОК поднимает с пола ложку.


Он украл с обеденного стола платиновую ложку. В ту ночь, когда все в Замке спали, он подошел к витражу и — ХОХОЛОК. Разбил его!

БЛЕСТКА. Королева проснется от шума.

СТАРУХА. Тебе придется незаметно проковырять дырочку в стекле.

ХОХОЛОК. Но на это ведь уйдет целая вечность.

ТАТУ. Девять лет Принц незаметно проковыривал в стекле дырочку, пока не появился маленький глазок — размером с наперсток.

ХОХОЛОК. Наконец-то!

ТАТУ. Он посмотрел в глазок.

ХОХОЛОК. …Темно.

ПОРТФЕЛЬ. Тебе придется ждать до утра.

ХОХОЛОК. Стойте! Кто-то заползает в эту дырочку!

БЛЕСТКА. Паук!

ХОХОЛОК. О, как здорово! Смотрите, он ползет! Вон!

ЦАРАПИНА. В чем дело?

ХОХОЛОК. …Ни в чем.

ЦАРАПИНА. Не ври. Ай!

ХОХОЛОК. Что случилось?

ПОРТФЕЛЬ. Паук ее укусил.

БЛЕСТКА. Он ядовитый.

ЦАРАПИНА. Откуда ты знаешь?

СТАРУХА. Все об этом знают.

ХОХОЛОК. Ты что-то плохо выглядишь.

ЦАРАПИНА. Правда?

ХОХОЛОК. Тебе нужно полежать.


Доводит ее до кровати.


ЦАРАПИНА. Не ходи в лес.

ХОХОЛОК. С каждым мгновением Королеве становилось все хуже и хуже.

ЦАРАПИНА. Не ходи в лес.

БЛЕСТКА. Она даже не шевелится.

ЦАРАПИНА. Не ходи в…

СТАРУХА. Застыла!


Царапина застывает.

РЕБЕНОК хлопает в ладоши.


ХОХОЛОК. Откройте ворота!


Проходит через пролом в стене.


Я в лесу. Круто!

ТАТУ. Он нашел мертвого дрозда.

ХОХОЛОК. Круто!

БЛЕСТКА. Сухую ветку.

ХОХОЛОК. Круто!

БЛЕСТКА. И отнес все эти клевые вещи обратно в Замок.


Возвращается под крышу здания.


ХОХОЛОК. Смотрите все! Королева говорила, что лес — ужасное место. Но это неправда. Смотрите. Там —

БЛЕСТКА. Круто?

ХОХОЛОК. …полно сокровищ!


Короткая пауза.


Я хочу, чтобы мне сшили мантию из… дохлых птиц.


РЕБЕНОК хлопает в ладоши.


А корону сплели из… сухих веток.


РЕБЕНОК хлопает в ладоши еще сильнее.


И я хочу… чтобы в волосах у меня были листья. И чтобы я с ног до головы был покрыт грязью.


РЕБЕНОК хлопает в ладоши еще сильнее.

СТАРУХА тоже.


СТАРУХА. Очень хорошо, молодец!

ПОРТФЕЛЬ (вместе с БЛЕСТКОЙ). Да. Очень хорошо.

БЛЕСТКА (вместе с ПОРТФЕЛЕМ). Молодец! Хорошо!


Короткая пауза.


ХОХОЛОК. Этот лес — восьмое чудо света. Я хочу поселиться здесь навсегда. Буду есть белок и трибы. Пить дождевую воду. Впервые в жизни я счастлив. По-настоящему счастлив.

ЦАРАПИНА. Где мой сын?

ТАТУ. А потом — ко всеобщему изумлению — Королева пришла в себя!

ЦАРАПИНА. Мне гораздо лучше. Принц Хохолок! Сынок!


Хохолок подходит к Царапине.


ПОРТФЕЛЬ. На нем мантия из дохлых птиц.

БЛЕСТКА. Корона из сухих веток.

ТАТУ. Он весь в грязи.

ЦАРАПИНА(кричит). Не-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-ет!


РЕБЕНОК смеется.

Короткая пауза.


Перейти на страницу:

Все книги серии Драма

Антология современной британской драматургии
Антология современной британской драматургии

В Антологии современной британской драматургии впервые опубликованы произведения наиболее значительных авторов, живущих и творящих в наши дни, — как маститых, так и молодых, завоевавших признание буквально в последние годы. Среди них такие имена, как Кэрил Черчил, Марк Равенхил, Мартин МакДонах, Дэвид Хэроуэр, чьи пьесы уже не первый год идут в российских театрах, и новые для нашей страны имена Дэвид Грейг, Лео Батлер, Марина Карр. Антология представляет самые разные темы, жанры и стили — от черной комедии до психологической драмы, от философско-социальной антиутопии до философско-поэтической притчи. Переводы выполнены в рамках специально организованного семинара, где особое внимание уделялось смыслу и стилю, поэтому русские тексты максимально приближены к английскому оригиналу. Антология современной британской драматургии будет интересна и театральной аудитории, и широкой публике.

Дэвид Грэйг , Кэрил Черчил , Лео Батлер , Марина Карр , Филип Ридли

Драматургия / Стихи и поэзия
Антология современной французской драматургии. Том II
Антология современной французской драматургии. Том II

Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии. На русском языке публикуются впервые.Издание осуществлено в рамках программы «Пушкин» при поддержке Министерства иностранных дел Франции и посольства Франции в России.Издание осуществлено при помощи проекта «Plan Traduire» ассоциации Кюльтюр Франс в рамках Года Франция — Россия 2010.

Валер Новарина , Дидье-Жорж Габили , Елена В. Головина , Жоэль Помра , Реми Вос де

Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Все в саду
Все в саду

Новый сборник «Все в саду» продолжает книжную серию, начатую журналом «СНОБ» в 2011 году совместно с издательством АСТ и «Редакцией Елены Шубиной». Сад как интимный портрет своих хозяев. Сад как попытка обрести рай на земле и испытать восхитительные мгновения сродни творчеству или зарождению новой жизни. Вместе с читателями мы пройдемся по историческим паркам и садам, заглянем во владения западных звезд и знаменитостей, прикоснемся к дачному быту наших соотечественников. Наконец, нам дано будет убедиться, что сад можно «считывать» еще и как сакральный текст. Ведь чеховский «Вишневый сад» – это не только главная пьеса русского театра, но еще и один из символов нашего приобщения к вечно цветущему саду мировому культуры. Как и все сборники серии, «Все в саду» щедро и красиво иллюстрированы редкими фотографиями, многие из которых публикуются впервые.

Александр Александрович Генис , Аркадий Викторович Ипполитов , Мария Константиновна Голованивская , Ольга Тобрелутс , Эдвард Олби

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия