Читаем Антология современной швейцарской драматургии полностью

МАМА. Да, вот и щечки у тебя появились. Но не торопись. Еду у тебя никто не отберет.

КАРЛ.

МАМА. Жевать не забывай.

КАРЛ. Скажи, почему ты так добра?

МАМА. Я всегда так добра. Больше всего в этой жизни мне нравится баловать Карла по полной программе.

КАРЛ. Ну ладно. (Карл откусывает большой кусок.)

МАМА. Ам.

КАРЛ. Что ты сказала?

МАМА. Ничего. Совсем ничего.

КАРЛ. Ты только что сказала: «Ам».

МАМА. И что? (Треплет его за щеку.)

КАРЛ. Ай.

40

КАРЛ. Мама говорит, мы поедем в горы. Она собирает мой рюкзак и намазывает нам бутерброды. Папа с нами не поедет. Он помашет нам с крыши, когда мы будем уезжать на машине. Во время поездки я разрисовываю гипс на ноге. Потом смотрю из окна и мысленно лазаю по мелькающим мимо деревьям.

41

В парке при санатории. Прекрасный вид на горы. Звенят колокольца коров. Карл и его мама пьют чай со льдом. Массимо и толстая Дора гуляют с отсутствующим видом по парку.


ДОРА. Лизи, где ты?

МАМА. Боже мой. Как здесь прекрасно.

ДОРА. Выходи. Выходи.

МАМА. Воздух так хорош. Не по себе, что я ни копейки не плачу. И тишина.


Массимо звонко смеется, слышно эхо.


Тишина, звуки природы. Здесь еще не ступала нога современного человека. Здесь еще настоящие звуки. Это так мило.

МАССИМО. Приходит как-то Чиполлино к психиатру. (Издает пронзительный и громкий смешок.)

ДОРА. Это ты, Лизи?

МАМА. Ну, скажи что-нибудь.

КАРЛ. Красиво.

МАМА. Красиво в квадрате. Тогда ближе к делу. Ты слышишь, как звенят колокольца у коров, как они мирно позвякивают? Вот что я называю великим достижением.

КАРЛ. Где мы?

МАМА. Прежде всего, в оазисе покоя. А вообще это известная психбольница.

КАРЛ. Психбольница? А что мы тут делаем?

МАМА. Мы успокаиваемся.

ДОРА. Лизи…

МАМА. Не нарушай тишины своей болтовней, карга старая.

КАРЛ. Что-то здесь не так.

МАМА. Лучше не бывает. Расслабляйся. Слушай, как звенят колокольца у коров.

МАССИМО. И Чиполлино говорит: «У меня комплекс неполноценности». А что отвечает психиатр?

МАМА. Слушай!

МАССИМО. Психиатр отвечает: «Мы должны уничтожить проблему в корне». (Звонко смеется.)

МАМА. Глупая шутка.

КАРЛ. Когда мы уже пойдем?

МАМА. Нам нужно еще немного подождать.

КАРЛ. Зачем?

МАМА. Расслабься. Бояться нечего.


Появляется Психофриц в полном походном обмундировании.


Вы только взгляните на эту залетную птицу.

ПСИХОФРИЦ. Я шел по горам и долинам, минуя коровьи лепешки, потому что я люблю это. Здравствуйте.

ВСЕ. Здравствуй.


Фриц поет.


ПСИХОФРИЦ. Вместе весело шагать по просторам, по просторам, по просто-орам.

МАМА. Браво.

ПСИХОФРИЦ. А теперь все вместе.

ВСЕ. И, конечно, припевать лучше хором, лучше хором, лучше хором.

ПСИХОФРИЦ. У вас звучный голос.

МАМА. Вы ставите меня в неловкое положение.

ПСИХОФРИЦ. А теперь я бы присел и хлебнул сидра, который есть у меня в ранце.

МАССИМО. Ваше здоровье!

ПСИХОФРИЦ. Будьмо! Люблю простонародные словечки. Они гораздо ярче. Может быть, потому что небо здесь ближе?

МАМА. Как глубокомысленно.

ПСИХОФРИЦ. Я искупался в горном озере.

МАМА. Ага. Вот оно что.

ПСИХОФРИЦ. А потом в амбаре практиковал прерванный коитус.

МАМА. А это что за словечки? Почему прерванный?

ПСИХОФРИЦ. Крестьянин и его чертовы вилы. Люблю я этих горцев. Тем не менее мне пришлось отравить его пса в качестве наказания.


Массимо смеется.


А вот и наш Карл. Мой безоговорочный любимец. Как у тебя дела? Сегодня уже пытался придушить кого-нибудь?

МАМА. Он спокоен и кроток. Не так ли, Карл?

КАРЛ. Что вы тут забыли?

ПСИХОФРИЦ. Хочу нагуляться всласть с моей сексапильнейшей мамадамой.

ДОРА. Вы видели Лизи?

ПСИХОФРИЦ. Позвольте представить — толстая Дора. Она у нас новенькая. Прибыла вон с тем клоуном. Сначала она была немного взвинчена. Не так ли? Но потом мы взяли себя в руки, и у нас все хорошо.

ДОРА. У нас все хорошо. Все хорошо. Все хорошо.

ПСИХОФРИЦ. А как твои дела, Массимо?

МАССИМО. Отлично.

ПСИХОФРИЦ. Да вы споетесь!


Массимо и толстая Дора поют.


ВДВОЕМ. Отлично. Отлично. Отлично.

ПСИХОФРИЦ. Тьфу ты. По дороге наступил в коровью лепешку. (Кричит коровам.) Эй вы, телки сраные!.. Только послушайте, как они перезваниваются. (Идет по лужайке, шаркая и пытаясь оттереть коровью лепешку.)

КАРЛ. Мне плохо.

МАМА. Наслаждайся этим.

ПСИХОФРИЦ. Сраные горы.


Перейти на страницу:

Все книги серии Драма

Антология современной британской драматургии
Антология современной британской драматургии

В Антологии современной британской драматургии впервые опубликованы произведения наиболее значительных авторов, живущих и творящих в наши дни, — как маститых, так и молодых, завоевавших признание буквально в последние годы. Среди них такие имена, как Кэрил Черчил, Марк Равенхил, Мартин МакДонах, Дэвид Хэроуэр, чьи пьесы уже не первый год идут в российских театрах, и новые для нашей страны имена Дэвид Грейг, Лео Батлер, Марина Карр. Антология представляет самые разные темы, жанры и стили — от черной комедии до психологической драмы, от философско-социальной антиутопии до философско-поэтической притчи. Переводы выполнены в рамках специально организованного семинара, где особое внимание уделялось смыслу и стилю, поэтому русские тексты максимально приближены к английскому оригиналу. Антология современной британской драматургии будет интересна и театральной аудитории, и широкой публике.

Дэвид Грэйг , Кэрил Черчил , Лео Батлер , Марина Карр , Филип Ридли

Драматургия / Стихи и поэзия
Антология современной французской драматургии. Том II
Антология современной французской драматургии. Том II

Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии. На русском языке публикуются впервые.Издание осуществлено в рамках программы «Пушкин» при поддержке Министерства иностранных дел Франции и посольства Франции в России.Издание осуществлено при помощи проекта «Plan Traduire» ассоциации Кюльтюр Франс в рамках Года Франция — Россия 2010.

Валер Новарина , Дидье-Жорж Габили , Елена В. Головина , Жоэль Помра , Реми Вос де

Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги