Читаем Антология современной швейцарской драматургии полностью

САНДРА. Ну, ладно. (Она встает.) И мне бы так хотелось. Лежать целый день, и чтобы вокруг меня все бегали. Рай на земле.

КАРЛ. Да. Ха-ха.

36

Заходит Психофриц.


ФРИЦ. Карл. Чувак. Я думал, заскочу к тебе, гляну на твои переломы. Черт, вот идиот. По бельевой веревке. Ты не принимаешь таблетки?

КАРЛ. Принимаю.

ФРИЦ. Я же сказал: только в огромных количествах.

КАРЛ. Вы можете дать мне что-нибудь обезболивающее?

ФРИЦ. Разбежался. Я же не врач. Я лечу разбитые души. У тебя в любом случае уже нечего лечить. Хватит.

КАРЛ. Моя мама хочет отправить меня в иностранный легион.

ФРИЦ. По-моему, очень хорошо. Быть на свежем воздухе. Долго маршировать. Вечерами трахаться. Я бы отдал жизнь, чтоб поучаствовать в чем-то таком. Но я здесь связан по рукам и ногам. Ох, как меня это сейчас раздражает.

КАРЛ. В общем, у вас все не так уж и хорошо?

ФРИЦ. У меня все ослепительно. Случай всегда играет мне на руку. Иду я только что летящей походкой по лазарету, навстречу мне — телка, которую я недавно завалил. Вижу ее, хватаю, и вот уже договорился потрахаться.

КАРЛ. Что за телка?

ФРИЦ. Шлюшка из артисток. Кажется, Сюзанна. Нет, Сандра. У меня убийственная память…

КАРЛ. Легендарная Сандра?

ФРИЦ. Не такая уж она и легендарная. И еще утомительная. Наверное, легко потеет. Меня как-то не тянет на потных женщин. С другой стороны, у звериного есть…


Карл душит его.

37

САНДРА. Я теперь с Фрицем. Все супер. Недавно он сбежал из квартиры, чтобы продемонстрировать, что ему не хватает личного пространства. А когда вернулся, в его руке сияло кольцо, которое он надел мне на палец. Ты — моя женщина, сказал он, и снял кольцо, потому что оно было слишком узкое. На выходных мы собираемся в поход.

38

В квартире мамы Карла. У Психофрица на шее шарф.


МАМА. И вы считаете, это единственный шанс?

ФРИЦ. Моя дорогая, позвольте мне высказаться аккуратно: ваш сын — дикое животное, его необходимо изолировать от общества. То, что он со мной сделал, одно из худших преступлений всех времен. Вы только посмотрите. (Он снимает шарф. Видны отпечатки пальцев Карла.)

МАМА. Я в отчаянии. Мой сын — душитель.

ФРИЦ. В этом есть и ваша вина. Если бы ему не пришлось день за днем тягать стопки порножурналов, он бы никогда не стал таким сильным.

МАМА. Что же мне теперь делать? Помогите мне.

ФРИЦ. Меня удовлетворила бы подпись на этом формуляре.

МАМА. А как действует электрошок?

ФРИЦ. Послушайте, я не религиозен. Я не верю в Бога. Но я верю в силу пятидесяти тысяч вольт, которые проносятся сквозь мозг и стирают все напрочь.

МАМА. Он станет круглым дураком?

ФРИЦ. Он и так отчасти круглый дурак. Но проблемный. После лечения он станет беспроблемным.

МАМА. Так хорошо, что даже не верится.

ФРИЦ. Да, великолепно. Жалко, у меня нет детей.

МАМА. Вы такой чувствительный.

ФРИЦ. У меня санаторий в горах.

МАМА. Правда? Ночные кошмары прекратятся?

ФРИЦ. Нужно всего лишь подписать.

МАМА. Вот оно, счастье! (Подписывает.)

39

Карл снова дома. Сидит за столом. Мама приготовила для него еду.


МАМА. Посмотрим. Если бы Шекспир был поваром, он приготовил бы тушеную говядину именно так.

КАРЛ. Оооооо. Как пахнет.

МАМА. Налетай, сокровище мое. Любимая мамочка приготовила тебе покушать. И вторая хорошая новость: никакого салата. Никаких скучных овощей. Только грудинка, ветчина и твоя любимая свинина.

КАРЛ. Должен. Все. Съесть.

МАМА. Ой. Я забыла картошку фри. Сейчас приду. (Выбегает. Карл ест. Мама бегом возвращается с картофелем фри.) Любимая мамочка знает, что тебе нравится. Давай, поцелуй ее крепко.


Он целует ее в щеку.


Ну что? Кто самая лучшая мама на свете? (Грозит ему ножом для разделки мяса.)

КАРЛ. Ты.

МАМА. Жаркое томилось в духовке ни много ни мало четыре часа. Оно такое нежное, с ума сойти можно.

КАРЛ. Хорошее.

МАМА. Ах, дура я дура. Кетчуп! (Наливает ему в тарелку кетчуп.)

Но фри у меня тоже удалась.

КАРЛ. Лучшая картошка фри, которую я когда-либо ел.


Мама прищелкивает языком.


МАМА. А грудинка? Хорошо поджарилась?

КАРЛ. Поджаристее не бывает.

МАМА. Может, кинуть ее обратно на сковородку?

КАРЛ. Нет-нет.

МАМА. Немного топленого масла и грудинку на сковородку? Поджарить еще немного?

КАРЛ. Мама.

МАМА. Да ты вообще ничего не ешь.

КАРЛ. Ем.

МАМА. Мама постаралась.

КАРЛ. Спасибо, мама.

МАМА. Сейчас вернусь. (Выбегает. Карл откусывает большой кусок. Мама возвращается с тортом на ладони.) Почти забыла. Торт «Шварцвальд». Невозможно много сливок.

КАРЛ. Ты супер.

Перейти на страницу:

Все книги серии Драма

Антология современной британской драматургии
Антология современной британской драматургии

В Антологии современной британской драматургии впервые опубликованы произведения наиболее значительных авторов, живущих и творящих в наши дни, — как маститых, так и молодых, завоевавших признание буквально в последние годы. Среди них такие имена, как Кэрил Черчил, Марк Равенхил, Мартин МакДонах, Дэвид Хэроуэр, чьи пьесы уже не первый год идут в российских театрах, и новые для нашей страны имена Дэвид Грейг, Лео Батлер, Марина Карр. Антология представляет самые разные темы, жанры и стили — от черной комедии до психологической драмы, от философско-социальной антиутопии до философско-поэтической притчи. Переводы выполнены в рамках специально организованного семинара, где особое внимание уделялось смыслу и стилю, поэтому русские тексты максимально приближены к английскому оригиналу. Антология современной британской драматургии будет интересна и театральной аудитории, и широкой публике.

Дэвид Грэйг , Кэрил Черчил , Лео Батлер , Марина Карр , Филип Ридли

Драматургия / Стихи и поэзия
Антология современной французской драматургии. Том II
Антология современной французской драматургии. Том II

Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии. На русском языке публикуются впервые.Издание осуществлено в рамках программы «Пушкин» при поддержке Министерства иностранных дел Франции и посольства Франции в России.Издание осуществлено при помощи проекта «Plan Traduire» ассоциации Кюльтюр Франс в рамках Года Франция — Россия 2010.

Валер Новарина , Дидье-Жорж Габили , Елена В. Головина , Жоэль Помра , Реми Вос де

Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги