Читаем ANTOLOGIO полностью

vidas el ofte che la richa Mallorcani. Quankam multa de li konsideras el

kom sorcistino. Uli mem volas nulakaze permisar ad elu transirar la solio

di lia palaci…

Bernard desproximeskas de la grupo dil konversanti e komencas marchar

sola. La plajo ek blanka sablo extensesas sur plura kilometri e l’aquo

blua, la pin-foresto ignorata dal chaseri igas ol esar paradizo di

mondoextremajo.

- Ho yunulo, kad vu povus dicar a me la tempo ?

Bernard ne remarkis muliero sidanta sur kavajo di duno, opoze a la maro.

Elua longa robo ek linajo, la fulardo, qua cirkondas lua hari havanta

koloro di korvo-alo efikas ke el esas apene videbla en la sabla kavajo ube

el shirmis su kontre la vento.

- Esas du kloki e duimo posdimeze, siorino.

- Kad vu havus fairo ?

Bernard ekirigas acendilo de lua posho. La damo, elqua sen irga dubo

esas Mallorcana, acendas longa sigareto havanta orea extremajo. Ita

sigareto esas forsan Turka od Egiptiana.

- Vu esas Franco, kad ne ?

- Yes. Me esas Bernard Lefol di Perpignan, ma me sejornas vakance che

mea onklino, markezino del Piombo.

- Ha yes, elun me konocas. El esis damzelo Catayun, kad ne ?

Bernard sideskas en la sablo proxim la damo. Quante el povas evar ? Kad

inter kinadek e sisadek yari ? Elu regardas Bernard. Plu precize elu

regardas la manui di Bernard. Elu dicas :

- Me esas Palmira Diaz Del Belveder. Vua manui esas interesiva.

Impereme, el sizas la sinistra manuo di Bernard. Elu inversigas ol, la

palmo esanta supre. El examenas rapide la precipua linei qui sulkizas olu

e dicas ne tre laute quaze el parolus a su ipsa :

- Vun me vidas che la mediki. En Francia ed exterlande. Omnaloke vu

iras a la hospitalo. Ma ico ne esas por vu.

Bernard ne prizas multe la hospitali. E lua deziro lernar instigus lu

okupesar pri literaturo, teatro, cinemo prefere kam pri medicino.

Palmira duras parolar per monokorda voco, sen perceptebla emoco :

- Ante ke quar yari pasos, ulu de vua familio mortos en aviono. Ma ico

esos sat indiferenta a vu. Lo esas quaze lu esus fora parento… Me vidas

la morto por vu kande vu evos kinadek-e-sis yari…

Vere, Palmira ne esas klarvidantino di la kategorio qua adportas kurajo

a lua konsultanti…

217


El pluduras lua litanio. Pri min malauguroza temo. El anuncas amoreti

min o plu fortunoza, granda pasiono qua abutas a nulo. Amorala relato

qua duros dum plu kam duadek-e-kin yari e pekunio, multa pekunio ma

ye la fino di lua kariero.

- Ni vidos, Bernard konkluzas.

E lu staceskas dum exkuzar su :

- Me devas departar, mea onklino tote ne prizas kande on esas tarda por

la dejuno.

- Venez vizitar me en mea hemo. Calle San Juan. Me esas ibe

singlavespere quik de 20 kloki. Ni manjos kune. Vu mem darfas venor kun

vua amikino Marie-Louise. Ni konvenez posmorge vespere…

Barnard audas su respondar :

- Calle San Juan, ye la numero 7. Konsentite, me venos kun Marie-Louise.

- Me habitas che la unesma etajo dextre.

Lo esas kelke plu tarde ke il koncieskas ke Palmira ne indikabis a lu la

numero di la calle San Juan. E, precipue, il nulainstante mencionabis

l’existo di lua amikino Marie-Louise veninta de Perpignan por la vakanco.

Ica omno esas stranja… Kad la diablo povus adoptar hominala aspekto ?

Dum la dejuno Bernard ne povas impedesar anuncar a la grandanombra

kunmanjanta gekuzi ed amiki di lua familio :

- Me renkontris stranja muliero sur la plajo. El predicis a me la futuro ed

el invitis me por dinear che elu posmorge vespere. Elu mem demandis a

me venor kun Marie-Louise. Quale el povas savar ke Marie-Louise existas

?

Onklino Xaviera aceptas lo dicita per pavorigita mieno :

- Lo esas «la» Palmira quan tu renkontris sur la plajo. Se tu voluntas

askoltar mea konsilio, evitez frequentar el, quaze el esus la pesto. Onu

dicas ke el esas la diablo ipsa.

Ed onklino Xaviera facas kruco-signo, el imitesas quik da lua gefilii…

Bernard divenas revema :

- Tamen el esas eleganta ed havas bona manieri. Tun elu konocas bone,

onu dicus.

- Yes, lor mea fianco, el deskriptis a me nia omna futura desfortuni e til

la preciza cirkonstanci di la morto di tua onklulo, mea kara Jacinto !

Itainstante l’omna asistanta personi facas liafoye kruco-signo lor la aludo

ad onklulo Jacinto, ilqua mortis ye la dio di lua quaradekesma aniversario

pos recevir sur la kranio petra kruco ornanta la frontono di lua

proprietajo depos plu kam sisacent yari.

Ye la morga dio, Bernard e lua amikino Marie-Louise tamen demandas ad

onklino Xaviera la permiso utiligar un de la automobili dil familio…

- …Por irar dinear a Palma.

- Che la Palmira kad ? Nulu savas ube el habitas.

- Icon me savas koncerne me ! E Marie-Louise tre deziras renkontrar elu.

218


Me konfesas ke me tre prizus intelektar quale ita damo savas ke el

existas…

Arivinta en Palma, Bernard e Marie- Louise havas nula desfacilajo por

deskovrar la numero 7 di la calle San Juan. Ol esas imoblo qua probable

evas de la tempo dil Renesanco. Lua muri havas plu kam un metro de

Перейти на страницу:

Похожие книги

История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука