Читаем ANTOLOGIO полностью

radii havas atingo-povo, tu agas tua bonfaci, til la frontieri ube la Oceano

klemas la tero per lua ondi. Phoebus (1) en lua orbito rulas por tu. Che

tu levas su, che tu kushas su, lua kurkavali. La ardoranta sabli di Libia

ne plutardigis tua marchado adavane. Protektata per lua glacio, la Ursino

ne retropulsis tu. Tam fore kam la vivanta naturo extensesas, de polo a

la altra polo, tam fore extensesis tua valoro. A la maxim diversa genti tu

donis unika patrio. Oli rezistis kontre tu, ed oli ganis granda avantaji

dominacesar da tu. Per ofrar a la desvinkinti la dispartigo di tua propra

legi, tu igis la mondo divenar globala urbo. Tua yusta militi ne havis kom

konsequo aroganta paco. Certe tu regnas, ma tu meritas lo, mem plu

multe kam tu kredas. Tua prodaji superesas omna altra prodaji. Se on

volus nombrizar la trofei qui esas di tua glorio la monumenti, lore esus

plu facila kontar la steli. Elevez la lauro sur tua fronto, lua fresha foliaro

riyunigos, ho Roma, tua sakra hararo. ‘Utinam’ la ora krono di tua kasko

lansez radii, utinam neextingebla fairo spricez ek la ora UMBO di tua

shildo. Totala oblivio mustas efacar desfortunoza epizodo (2). Klozez la

plago per la desestimo. La desfeliceso preparis a tu granda sucesi e la

lumo dil Kushanta suno predicas olta di la Levanta suno. To quo ne povas

submersesar riacensas per plufortigita impetuo. Kande ol esas inklinata

la torcho riforteskas. Kurvigita sur la sulo, tu deziras tante plu forte la

cielo. Propagez tua legi qui travivos la sucedo dil yarcenti. Unika ento,

ne timez la fatala cizelo quankam tu evas 1168 yari. La futura tempi ne

establisas limiti a tu. Tam longatempe kam la Terala globo permanos,

tam longatempe kam la cielo suportos astri, tu vivos. To quo destruktas

la cetera imperii plufermigas la tua. Dil rinasko la lego esas cherpar

forteso en la desfortuno. »

35


(1) Phoebus : Mitala figuro qua reprezentas la suno.

(2) La defortunoza epizodo esis la kapto e spoliado di Roma da Alarik,

rejo dil Goti.

[ Ica texto havas traiti, malgre lua parol-maniero ed antiqueso, qui esas

tre moderna, nome R. Namatianus asertas : « A la maxim diversa genti

tu donis unika patrio » e « tu igis la mondo divenar globala urbo ». Ico

memorigas da ni la parol-maniero dil globalisti nunepoke, qui volas ke

la mondo divenez globala vilajo. Esas regretinda ke li ne savas la Latina

e ne interesesas pri historio. Li saveskus ke globala imperio pri qua li

revas, ja existis 2.000 yari ante nun por tandem triste disfalar. « Sic

transit gloria mundi » (tale pasas la glorio dil mondo). La esforci por

koaktar populi e nacioni a globala uneso esas vana, nam omno havas

fino. ]

(Artiklo da Jean Martignon publikigita en la numero 6/2001 di Letro

Internaciona)

ZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZ

ZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZ

ZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZ

LA CIENCO E LA ARTO DI RESPIRADO


En Ocidento la respirado-exercado esas konsiderata nur kom adjuntajo a

korpala exercado. Tamen, en Oriento la respirado-exercado esas

konsiderata samatempe kom arto ed anke cienco, ed esas multe plu

komplikita kam la simpla, nekoncianta proceso di aspirado expirado quan

on facas dum dormo e vigilo. Existas multa traktati pri ca temo ambe de

Chinia ed India, e plura avantaji atribuesis ad ica respirado-exercadi –

korpala, mentala, spiritala.

Sendubite existas proxima relato inter respirado e mentala standi,

exemple kande on iraceskas, ecitesas od agitesas, lore on plu rapide

respiras. En profunda koncentrado onu respiras plu lente – preske

nepercepteble ; ed en la profundega koncentrado on preske cesas

respirar, adminime dum kelka instanti, kompreneble.

En omna Orientala sistemi pri respiro-exercado, on esas atencoza pri la

plena e kompleta expirado quan naturale sequas plena e kontrolata

respirado. Orientani anke enduktis ritmoza metodo e tekniko en lia

36


respirado-sistemi, e dum plura yarmili la praktikanti di ca sistemi multe

profitis de oli.

Meznombra Ocidentani ne havas tanta tempo por devotar su a komplikita

e kelkafoye desfacila respirado-exercadi ; samatempe li ne inklinesas a

tal aero-mistiko quale la Orientani. Tamen Capt. (Kapitano) W.P.

Перейти на страницу:

Похожие книги

История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука