Читаем ANTOLOGIO полностью

veneracinda Araba linguo. Inquesto savigis ke malgre la cent mili de

personi vizitinta la maxim recenta libro-expozo en Al Kairo, la Egiptiana

roman-autori maxim famoza nunatempe vendis ibe ne plu kam cento de

exempleri di lia verki, dum ke la libri pri la faki quin me aludis supre

kompresis kun granda facileso.

Ne importas hike aludar la kauzi di ca fakto qui esas konocata. La realeso

esas ke la socii di Mez-Oriento esas, nunadie, en pavoriganta stando di

kulturala regreso. E la sektoro maxim atingata per ica retroiro esas olta

di la literaturo e di la homala cienci. Esas, exemple, desfacilega nun

saveskar exakte to quo produktesas en la Araba literaturo. Se onu ne

volas mencionar kelka skarsa ecepti, precipue en Libano, la editisti ne

posedas vera katalogi e ne esas apta informar sua autori pri la recevaji

produktita per la vendo di lia libri. Ye ica manko profesionala adjuntesas

la indijo de librerii e de profesionani pri libri. Anke indijesas organizuri

por diskonocigar e famozigar verki literatural. Nur la jurnalaro probas

informar pri to quo produktesas ed editesas. La literaturala premii,

nekareebla por igar verko konocata, esas, por tale dicar, neexistanta.

Oli certe existas en la Gulfo-landi, ma oli ne esas serioza e ne povas vere

egardesar. En Egiptia, premio qua desaparabis dum yardeki, tre

fortunoze rinaskis recente, e Libano probable asistos la nasko di Araba

versiono dil Angla Booker price. Ma ica omno ne havas vera relayo e ne

havas vera efekto a la publiko.

Fine, la obtenita rezulto esas la desfacileso quan havas la autoro interne

di la socio e la desfacileso por la difuzado di lua libri. Agnoskata roman-

autoro ganas ridinde mikra pekunio-quanto kompare a lua Europana

kolegi ye meza qualeso. Ico instigas lu opinionar ke la traduko di lua

verko esas la unika posibleso por agnoskesar, mem se ita agnosko esas

negranda. Lo esas itamaniere, cetere, ke Nagib Mahfuz ganis Nobel-

premio, e, ke Ala el Aswani o la Libanano Elias Khury diveneskis konocata

autori.

Ita lamentinda panoramo, tre probable, esas justa anke koncernante

Afrika, ube, me konjektas, la situeso esas mem plu mala, o, forsan,

koncernante Rusia od altra mondo-regioni. On povas lore imaginar, se

onu konsideras la kozi vidita de ita nefortunoza landi, rikomenco yarala

di la literaturala aktiveso quale ol eventas singlayare en Francia per centi

de publikigita verki, profesionala librovendisti, tonizanta jurnalaro qua

93


atencigas forte pri la literaturo, premii literaturala qui produktas

agnoskeso, koncize, quantagrade ico povas semblar magiala e fablatra.

Kompreneble, regardar ico de fora loko ne signifikas ke on esas dupo, o

ke on ignoras la fakto ke en la superkonsumanta socii la libro esas

remplasanta la literaturo, ke la granda vendeyi divenas plu importanta

kam la vera librovendeyi, ke la literaturala premii esas ofte tre

kontestata e ke pro la tro granda nombro de publikigaji, le maxim bona

de li ofte esas neremarkita. On povas savar ica omno, ma tamen pensar

ke la tro granda abundo esas plu envidiinda kam la indijo.

(Ek Kuriero Internaciona n°2/2007)


POPULMIGRADO

Ni trovis ulaspeca Britania – ne plus existanta altraloke – meze di

Francia. Adapto a la Linguo Internaciona di artiklo da Jane Warren e

Peter Allen publikigita en la Angla diala jurnalo DAILY EXPRESS


Pro la lokala sinuifanta riveri, la petra ponti, la hegi-serio e la ondizita

kolini, on povas pardonar vu pro pensar ke vu esas en la profundaji di

Britaniana areo rural, tote aparte kande vu promenas alonge la butiko,

jacanta en strado-angulo, di Kevin Walls.

Dop la ekmoda pago-tablo, il havas bonhumoroza vizajo e, dum ke lua

klienti babilas pri diversaji koncernanta la singladia vivo en Unionita

Rejio, il adicionas la kusto di lia kompraji sur lua kaso-enrejistrilo. En

ica fiera lando di «foie gras» (grasa hepatajo di ganso) e di trufii, li pagas

por obtenar Angla marmelado e teo dil fabrik-marko Tetley, tomato-supo

Heinz, Weetabix e porko-socisi.

Ita kelke stranja cenaro pluduras en la mezepokal quartero jacanta meze

di ca urbo ube la rezidanti iranta a la kafeeyi e drinkeyi, pos la fino dil

dio-laboro quik ye kin kloki pdm, povas trovesar drinkanta glasedi de

«ale» (Angla biro), lektanta Britaniana jurnali o diskutanta pri «cricket»-

konkurso eventonta dum la nexta semano-fino. Pro la teo-saloni, la butiki

vendanta la Angla fromaji Stilton e Cheddar e la kirkal koro kantanta

tradicionala Angla himni, onu ne povas evitar remarkar la Angla influo

sur la pitoreska Franca urbo Eymet.

Tamen, mem se on vivis longatempe hike, kande onu vidas «cricket»-

ludanti en la mezo di Francia, lore ico duras esar nekustumala e stranja

Перейти на страницу:

Похожие книги

История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука