Читаем Апокалипсис отменяется полностью

«…Сам Хидео был найден вчера мертвым в собственном доме. К его телу была подключена незарегистрированная аппаратура, Интерпол проверяет каналы, по которым она могла поступить в обход официальных дилеров. Медэкспертиза показала, что Хидео умер около года назад, оставаясь подключенным к Сети, тело частично подверглось разложению…»

На экране замелькали крупные планы полулежащего в кресле, опутанного проводами трупа, истлевшая одежда лохмотьями свисает с высохшего до костей тела.

Ирина поморщилась:

– Какая гадость, жуткий мертвец.

– Нет, он жив, – усмехнулся Денис, не обращая внимания на непонимающий взгляд девушки, – он жив… Реальность многогранна, физический мир лишь одна из ее граней.

<p>Александр Сигида</p></span><span></span><span><p>Две жизни</p></span><span>

Зевота раздирала мне рот до боли. Не смущаясь пустого коридора, подвывая и кривя лицо, я шел к дверям офиса. Обычное дело – когда добираешься утром из области на электричке, то либо приезжаешь на сорок минут раньше, либо опаздываешь. Сегодня я совершил геройский поступок – прибыл раньше!

В офисе заученными движениями рюкзак прислонил к стене. Куртка повисла на вешалке. Я взглянул в зеркало. Вытянутое лицо, взъерошенные черные волосы. На носу широкие очки футуристичной формы, оканчиваются закрывающими уши круглыми наушниками. Сквозь очки смотрят красные глаза. Лицо помятое, заспанное.

Нет, так не пойдет, решил я и сосредоточился на меню очков. В воздухе раскрылось окошко. Пробежавшись по иконкам, я запустил режим активного редактирования реальности, принялся «цеплять» взглядом в отражении зеркала элементы лица и двигать ползунки. Тут же лицо разгладилось, налилось румянцем и бодростью, краснота с глаз ушла, взгляд стал острым, цепким. Жаль только, что из сотрудников фирмы оценит только Лидочка, у других нет таких классных очков дополненной реальности. Ну и пусть таращатся на меня настоящего – унылого и невыспавшегося. Удовольствия в этом мало.

У нас маленькая фирма, оказывающая услуги в оформлении разных юридических бумаг. Офис разделен на два кабинета, в одном работает штат юристов из двух человек, в другом царствует наша начальница – Мария Семеновна. Там же рабочее место Лидочки – менеджера по работе с клиентами. Курьеры, я и Жорик, в офисе редко, потому своих мест у нас нет, в редкие минуты безделья располагаемся где придется.

Как и думал, еще никого нет. Плюхнувшись в кресло за рабочим столом Марии Семеновны, я откинулся на удобном кожаном сиденье и запустил игрушку. Именно ее прохождение вчера, или, вернее, уже сегодня, и стало причиной моего сонного вида. Очки принялись отрисовывать виртуальный мир. Интерьер кабинета потускнел, появилась игровая заставка, через наушники ворвалась резкая музыка, перемежающаяся со стрельбой и ревом монстров. Реальность померкла, передо мной мрачные стены заброшенного бункера, мигает тусклый свет, искрит проводка. По полу разбросана разбитая аппаратура, истерзанные человеческие тела. Я крепче сжал шотган и двинулся вперед. Каждый шаг отдается гулким звуком. Под подошвами изредка похрустывают осколки стекла.

Комната с разбитым оборудованием сменилась темным коридором. Гулкие звуки шагов отскакивают от стен, уносятся вперед. Я остановился у изгиба, уже знаю, что ждет за ним, вчера погорел на том, что выскочил резво. Секунду помедлив, я осторожно выглянул. Тут же с ревом выбежалала четырехлапая тварь размером с быка. Вся из сплошных зубов, когтей и шипов. Палец вдавил курок, выстрел эхом прокатился по коридору. Я успел отпрыгнуть назад. Продолжая судорожно жать на курок, принялся отступать обратно к просторному помещению. Уж там я покажу этой твари.

Злобная, слюнявая рожа морщилась от выстрелов, но тут же делала рывок, клацая зубами почти у самого дула…

– Степан! Степан! Ты издеваешься?!

Я не сразу узнал голос Марии Семеновны, не понял, что этот голос делает в игре. В панике сорвал очки, хотя есть кнопка паузы, сворачивающая виртуальное изображение. Я увидел недовольное лицо начальницы. Немолодая, но еще довольно симпатичная. Брови Марии Семеновны недобро сошлись у переносицы, к щекам прилил румянец. Из зачесанных назад волос выбилась прядь, пересекая лицо и придавая еще более грозный вид. Я втянул голову в плечи и, стараясь не делать резких движений, начал выбираться из кресла начальницы. Со стороны, наверное, похоже, как если бы с ее кресла пытался сползти испуганный уж.

– Сколько можно, Афанасьев?

Суровые глаза Марии Семеновны сверлят, как дрелью. Я промямлил что-то невнятное, опустил взгляд в пол. В наушниках продолжало рычать, реветь, бубухала динамичная музыка. Я судорожно прикоснулся пальцем к основанию дужки, образовалась звенящая тишина, которую прорезал голос Марии Семеновны:

– Афанасьев, ты же будущий юрист, а тратишь время на черт знает что! Делаешь все спустя рукава. Ты хоть что-то за время работы здесь сделал нормально?

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Карта времени
Карта времени

Роман испанского писателя Феликса Пальмы «Карта времени» можно назвать историческим, приключенческим или научно-фантастическим — и любое из этих определений будет верным. Действие происходит в Лондоне конца XIX века, в эпоху, когда важнейшие научные открытия заставляют людей поверить, что они способны достичь невозможного — скажем, путешествовать во времени. Кто-то желал посетить будущее, а кто-то, наоборот, — побывать в прошлом, и не только побывать, но и изменить его. Но можно ли изменить прошлое? Можно ли переписать Историю? Над этими вопросами приходится задуматься писателю Г.-Дж. Уэллсу, когда он попадает в совершенно невероятную ситуацию, достойную сюжетов его собственных фантастических сочинений.Роман «Карта времени», удостоенный в Испании премии «Атенео де Севилья», уже вышел в США, Англии, Японии, Франции, Австралии, Норвегии, Италии и других странах. В Германии по итогам читательского голосования он занял второе место в списке лучших книг 2010 года.

Феликс Х. Пальма

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика