Читаем Апокалипсис отменяется полностью

Парень зацепился за слово и начал распутывать клубок мыслей, в памяти всплыли образы: семья, друзья, универ, Ирина… Мир раскололся, с разума словно пелена спала.

Брови Хидео медленно поползли вверх, в глазах ясно читались удивление и интерес.

– Как я… Да что со мной? – промямлил Дэн. – Это же все не настоящее… это игра, виртуал.

Хидео покачал головой, скрывая ухмылку.

– А ты… а ты, – пробормотал Дэн, по-новому взглянув на Хидео, – какой из тебя эльф? Ты же просто китаец. Или японец. Меч вон самурайский.

Хидео от души расхохотался.

– Я удивлен, такого еще не было.

– В смысле?

– Я не встречал пока никого, кто бы отрекся от этой реальности.

– Но это не реальность, – взмолился Денис.

Японец опустил веки, вид стал задумчивый и отстраненный.

– Нет, Дэн, это тоже реальность, ты же в ней жил, ты же физически ощущал ее.

– И что? Мое тело ведь там! Оно умрет, и мое виртуальное «Я» тоже.

Хидео пожал плечами, опустил взгляд в пляшущие язычки пламени. Денис сосредоточился, попытался разорвать связь сознания с игрой. Тревога нахлынула ледяной волной, разрывать было нечего, связь не ощущалась. Денис не чувствовал виртуала, будто находится в реальном мире. Тело прошибла дрожь. Парень передернул плечами, понял, что его тело там, в реале. Оно раскинулось в кресле, со стороны похоже, будто он в коме, он не может распахнуть глаза и мигом оборвать связь с киберсетью, потому что глаза – вот они, тут, а не там. Сознание упрямо твердит, что реальный мир здесь – звуки, краски, запахи, а там, где он в кресле, подключенный к киберблоку, – некий сон, блеклое мимолетное видение. Дениса заколотило.

– Эй, Дэн, – тревожно окликнул Хидео и схватил парня за плечо, – успокойся. Все нормально, связь восстановится, нужно подождать.

Денис сфокусировал на нем шальной взгляд, медленно кивнул. В бледное лицо начала возвращаться краска.

– Вос-становится?

– Да, – подтвердил Хидео, – сознание врезалось в структуру этой реальности и отринуло ту, другую.

Дениса покоробило, что японец продолжает считать эту реальность равной настоящей.

– Получается, все, кроме нас, стали пленниками этой игры? – ужаснулся он, в памяти всплыли сообщения новостных каналов и сайтов о застрявших в виртуальной реальности людях. Врачи не рискуют физически разрывать связь между имплантами и мозгом, феномен пока не изучен, поэтому просто поддерживают жизнедеятельность тел, как спящих в летаргии.

Хидео пожал плечами.

– Я не сказал, что все, я сказал, что не встречал пока тех, кто бы осознал, что они тут гости. Да и почему пленниками? Здесь их жизнь, их враги и друзья, ненависть и любовь, важные для них дела и подвиги – все то, что, быть может, не имели в прежней жизни. К тому же здесь это ярче, насыщенней, интересней. Но твоей эта реальность почему-то не стала…

Денис задохнулся от возмущения:

– Но они же не понимают…

– Тебе не понравилось здесь? – прервал его Хидео, в голосе нотки грусти.

– Нет… нет, этот мир прекрасен, – искренне ответил Денис, – здесь чудесно, даже сейчас я это понимаю, признаю, чувствую, вижу! Но, как все прекрасное, это не может длиться вечно. В конце концов, их тела в реальном мире истощаются. Не всех же выявляют? Как долго они протянут?

Хидео подобрал прутик, с задумчивым видом пошурудил кончиком багровые угольки у края костра.

– О них позаботятся там, – наконец ответил он, – обо всех. Система мониторинга и контроля за самочувствием сбоев не дает. Да и современное общество, несмотря ни на что, все-таки отзывчиво.

– Но это эгоистично, – парировал Денис.

– Может быть. Но так же эгоистично отбирать мечты, надежды! Разве общество поступает не эгоистично, оставляя множество людей без работы, без любимого дела после каждого кризиса или внедрения новых технологий, вытесняющих человеческий труд? Людям нужно чем-то заниматься, к чему-то прикладывать силы. А это становится все сложней в мире, в котором большинство не успевает осваивать новинки, изобретения, технологии. Людям нужен якорь, нечто постоянное, держащее их личность собранной воедино.

Хидео замолчал, всматриваясь в пляску огня. Денис тоже молчал, наблюдая, как на лице азиата играют отблески пламени.

– А разве справедливо, например, – заговорил японец снова, – что близкие нам люди умирают? Как справиться с этим? Как забыться?

Денис хмуро пожал плечами, проговорил:

– По-твоему, бегство от реальности – это решение проблемы?

– Отчасти. Среди здешних игроков есть такие, которых в реальном мире не ждет ничего хорошего. А здесь они находят свои мечты.

– А ты? – спросил Денис сухо. – Что держит тебя здесь? Ты ведь понимаешь, что этот мир не реальность!

Хидео вздохнул, на губах зетеплилась улыбка:

– Мне здесь просто нравится. Этот мир реальнее, чем тот, в котором мое физическое тело. Здесь, вообще в виртуале, реальность намного реальнее, она ограничивается лишь фантазией каждого. Ведь так?

Денис кивнул.


Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Карта времени
Карта времени

Роман испанского писателя Феликса Пальмы «Карта времени» можно назвать историческим, приключенческим или научно-фантастическим — и любое из этих определений будет верным. Действие происходит в Лондоне конца XIX века, в эпоху, когда важнейшие научные открытия заставляют людей поверить, что они способны достичь невозможного — скажем, путешествовать во времени. Кто-то желал посетить будущее, а кто-то, наоборот, — побывать в прошлом, и не только побывать, но и изменить его. Но можно ли изменить прошлое? Можно ли переписать Историю? Над этими вопросами приходится задуматься писателю Г.-Дж. Уэллсу, когда он попадает в совершенно невероятную ситуацию, достойную сюжетов его собственных фантастических сочинений.Роман «Карта времени», удостоенный в Испании премии «Атенео де Севилья», уже вышел в США, Англии, Японии, Франции, Австралии, Норвегии, Италии и других странах. В Германии по итогам читательского голосования он занял второе место в списке лучших книг 2010 года.

Феликс Х. Пальма

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика