Читаем Арабская поэзия средних веков полностью

«Я стар, но молоды всегда…»

Я стар, но молоды всегда созвездья в небесах,Умру — останутся дворцы, вершины, тень в лесах.Был добрый у меня сосед, мой друг и благодетель,Но он верблюда оседлал и странствует в песках.Клянет жестокую судьбу, виновницу разлуки.Мы все судьбе подчинены, мы все в ее руках.Любой из нас жилью сродни: вчера здесь обитали,—Остался брошенный очаг, и пламень в нем зачах.Мы — как падучая звезда, чей свет недолговечен:Мгновенна вспышка, яркий след — и что осталось? Прах!Богатство, счастье, дом, семья — нам все взаймы дается,Вернем свой долг — и мы ни с чем и, значит, ждет нас крах.Как двойственны дела людей: одни все время строят,Другие многолетний труд крушат в единый мах.Счастливцы есть, они живут в довольстве, в наслажденьях,Другие же свой век влачат в печалях и трудах.Я сам немало долгих лет бродил, сжимая посох,Бездомный, словно пилигрим, и нищий, как монах.Согбен я, — кажется, стою коленопреклоненный.Преданий столько я храню о давних временах.Я стал похожим на клинок, чьи ножны обветшали,Но сталь достаточно остра, внушить способна страх.Никто от смерти не уйдет, и срок ее назначен,Мы приближаемся к нему, блуждая, как впотьмах.Со мной ты споришь? Но скажи, кто, уходя из жизни,Вернулся к нам? Где ты слыхал об этих чудесах?Тебя печалит наш удел: был юноша — стал старцем,Но и достойный человек проводит дни в слезах.Зови на помощь ворожей, гаданья все испробуй,—Никто не в силах предсказать, что сотворит Аллах.

Ан-Набига аз-Зубьяни

Перевод А. Ревича

{64}

«О, как преследует меня повсюду…»

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги