Читаем Арабская поэзия средних веков полностью

«Я Кайса навестить хочу…»

{69}

Я Кайса навестить хочу, как брата,Я клятву дружбы взял со всех племен.Я видел, как бурлит поток Евфрата,Как пенится, когда он разъярен,Как с боку на бок парусник швыряет,Грозя низвергнуть на прибрежный склон.Так укачало кормчего, беднягу,Что в страхе за корму схватился он.Но что Евфрат в сравненье с Кайсом щедрым?Тот всем воздаст, никто не обделен,И сто верблюдиц, крепких, словно пальмы,Дарит он другу: не велик урон!Ведь все сыны Муавии{70} такие,Любой высок, прекрасен и силен.По зову первому идут на помощь,Все на конях, и не сочтешь знамен.А как приятно с ними быть в застолье!Их руки щедры, разговор умен.

Аль-Хутайа

Перевод Н. Стефановича

{71}

«Отстань и отойди…»

Отстань и отойди, будь от меня подале.Молю Аллаха я, — убрать тебя нельзя ли?Тебя считаю я презренным и дурным,—Надеюсь, что тобой я тоже не любим.Ты губишь каждого предательством, изменой,Все тайны выведав в беседе откровенной.Тебе когда-нибудь за все воздаст Аллах —Любви не встретишь ты в своих же сыновьях.Жизнь черная твоя приносит беды людям,И смерти мы твоей все радоваться будем.

«Аллах тебе за все готовит наказанье…»

Аллах тебе за все готовит наказанье,И прадедам твоим, и всем, кто жили ране.Добро твое всегда притворство или ложь,И праведность свою ты строишь на обмане…Но ты собрал в себе, лелеешь, бережешьВсе виды подлости, грехов и злодеяний.

«О, как со мною вы безжалостны и злы…»

О, как со мною вы безжалостны и злы,А я прославил вас, я вам слагал хвалы.Пусть холит злобную верблюдицу рука —Верблюдица не даст ни капли молока.Я знал, что благодать к вам с неба снизойдетЗа то, что вы меня спасете от невзгод.Я был как жаждою измученный верблюд,Я ждал, что здесь найду защиту и приют.Но вижу, что от вас бесцельно ждать добра.Что страннику опять в далекий путь пора…Но разве виноват был праведный Багид,Даря приют тому, кто брошен и забыт,Кто предан, осрамлен, чей жребий так суров,Кто бродит на земле, как дух среди гробов.В свирепой ярости, пороча и кляня,Зачем собаками травили вы меня?За что же ненависть пылает в вас ко мне?Так ненавистен муж порой своей жене…За добрые дела мы благом воздаем —Но мне за все добро платили только злом.Чего ж тогда искать? На свете правды нет.Будь счастлив, если ты накормлен и одет…

«В словах моих много и яда, и едких обид…»

В словах моих много и яда, и едких обид,И кто-нибудь ими сегодня же будет побит.Но если я сам изуродован волей Аллаха —Мое же проклятье пускай и меня истребит…

ПОЭЗИЯ РАННЕГО СРЕДНЕВЕКОВЬЯ

Середина VII века — середина VIII века

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги