Читаем Арти Конан Дойл и исчезающий дракон полностью

– Обещал, – подтвердила Конни, энергично кивая.

– Обещал – значит, нарисую. – Арти взял в руки вилку и нож. – Только дайте мне сначала хоть что-нибудь съесть.

– Вот уж не думала, что профессор будет так надолго задерживать тебя на работе, – неодобрительно сказала миссис Дойл. – Надеюсь, у тебя остаётся время на школьные задания?

– Конечно, я всё успеваю. – Арти поспешно повернулся к мистеру Дойлу, который собирал с тарелки подливку кусочком хлеба. – Папа, ты не узнал что-нибудь про Скобиз-лейн?

Сам Арти вдоль и поперёк рассмотрел несколько карт Эдинбурга – и не нашёл и следа таинственной улицы.

Чарлз Дойл замер, не донеся кусочек хлеба до рта. И шлёпнул себя свободной рукой по лбу.

– Вот ведь дела, я совершенно забыл об этом, – признался он. – У меня сейчас на уме сплошные картины. Арти, обещаю тебе, завтра же с утра я изучу для тебя этот вопрос.

– И вот ещё что, Арти. – Мама достала из кармана фартука конверт и протянула его сыну. – Кто-то подсунул под дверь письмо для тебя.

Арти увидел на конверте своё имя – а внутри обнаружил записку от профессора.

Мистер Дойл,

я заеду ровно в 6 утра, чтобы забрать с собой вас и мистера Гамильтона. Хочу, чтобы вы присоединились ко мне для выполнении задачи чрезвычайной важности.

Дж. Г. Андерсон

«В шесть утра!» – подумал Арти.

Свин точно не обрадуется.



И в самом деле, Свин вовсю зевал, пока они с Арти ехали в сторону Лита в экипаже, запряжённом единственной лошадью. Правил экипажем сам профессор Андерсон. Утренний воздух был холодным, с реки поднимался мокрый туман и выползал на дорогу, так что газовые уличные фонари были окружены влажными нимбами. Свин засунул руки себе под мышки и опустил голову так низко, что лица было почти не видно под козырьком его фуражки.

– Честно, Свин, до чего же ты похож на крота, – не сдержал улыбки Арти. – Крота, которого впервые в жизни вытащили на солнечный свет.

Свин с трудом подавил очередной зевок.

– Можно спросить, сэр, а куда мы, собственно, едем?

– На склад, – отозвался Андерсон. – Сегодня очень важный день. Мой дракон полностью закончен. Все механизмы отлажены, спецэффекты работают в совершенстве.

– И с безопасностью всё в порядке? – не удержался Арти от вопроса.

– Разумеется, – коротко ответил профессор. – Сегодня утром мы должны транспортировать дракона в «Маджестик».

– Какая жалость, что мистер Гэлбрайт не может просто залезть ему внутрь и прошагать на нём прямо в театр, – заметил Свин, потирая глаза.

– Не думаю, что население Эдинбурга тепло приняло бы появление полноразмерного огнедышащего дракона, шагающего по улицам их города, – возразил профессор. – К тому же он слишком велик и не проходит в двери склада. Прошлой ночью я лично руководил его разборкой на части, их сортировкой и безопасной упаковкой по деревянным ящикам.

– Мы же не должны будем сами их переносить, сэр? – с опаской спросил Арти, которого мало радовала перспектива таскать весь день подобные тяжести.

– Нет, конечно, – успокоил его профессор. – Наша задача – открыть склад и проследить, чтобы всё было готово. Когда прибудет мистер Гэлбрайт со своими помощниками, они займутся транспортировкой ящиков в театр в закрытом фургоне. А там прекрасное творение снова соберут во всей его красе.

– Тогда зачем же мы вам понадобились? – сонно поинтересовался Свин.

– За тем, что я и мои помощники будут полностью заняты погрузкой и разгрузкой. Я хочу, чтобы вы были рядом – и постоянно начеку, отслеживая малейшие признаки опасности.

– Мы с этим непременно справимся, сэр, – обещал Арти.

Стук копыт гулко отдавался по пустым улицам, пока наконец дорога не привела к знакомому складу. Профессор привязал лошадь к коновязи и подошёл к дверям с тройной защитой замков. Когда маг один за другим открывал замки, Арти заметил, что каждый ключ нужно было вставлять в скважину особенным образом.

Наконец все замки были открыты. Профессор убрал ключи, распахнул дверь и шагнул внутрь – но, едва перешагнув порог, замер, как громом поражённый.

– Нет! – вскричал он диким голосом. – Нет, это в высшей степени невозможно!

Единственным освещением здесь был свет, падавший из дверей, а также из окна на дальней стене, – но даже в сумраке было ясно видно, что никакого дракона здесь нет. А также нет и груды ящиков, ожидающих отправки. На складе не было вообще ничего, кроме длинных верстаков с разбросанными по ним инструментами.

Свин ахнул и часто заморгал, словно стараясь проснуться от дурного сна.

– Что… что случилось с драконом?

Профессор указал перед собой дрожащим пальцем.

– Ящики стояли здесь, в центре склада.

– Теперь их здесь нет, – сказал Арти. – Вы уверены, что ваши люди уже не перевезли их в театр?

– Прошлой ночью я сам запер за ними двери. – Почти что впав в прострацию, Андерсон, как призрак, прошёл в центр зала и замер там в изумлении. – Сюда невозможно попасть без моих ключей. Набор ключей существует в единственном экземпляре.

Перейти на страницу:

Все книги серии Расследования Арти Конан Дойла

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей
Перо грифона
Перо грифона

Впервые на русском языке продолжение знаменитой саги Корнелии Функе «Повелитель драконов»!Прошло два года после победы над ужасающим Крапивником. Последние оставшиеся на земле драконы, как и многие другие мифические существа, нашли приют в Мимамейдре – скрытой от людских глаз норвежской долине, где Бен и его новая семья устроили заповедник для мифических созданий. Но никакое пристанище не защитит от всех невзгод. Наших героев ожидает новое опасное приключение! На этот раз Бен, Барнабас и Мухоножка должны раздобыть солнечное перо грифона, и от успеха их миссии зависит будущее целого вида! Если же поиски ни к чему не приведут, потомство последней на земле пары пегасов погибнет… Но мало того что грифонов весьма непросто разыскать – они не славятся услужливостью и совершенно не расположены раздаривать свои перья. А их силу и ловкость дополняет чрезвычайно вспыльчивый нрав. Правда, грифоны также известны своей меркантильностью, вернее – алчностью, так что небольшой шанс у наших героев все-таки есть. Но им не обойтись без помощи дракона и его кобольда!

Корнелия Функе

Зарубежная литература для детей