Читаем Арти Конан Дойл и исчезающий дракон полностью

Хотя Чарлз Дойл сейчас работал на двух работах сразу, Арти поражался, сколько же в его отце, оказывается, скрыто энергии. Его энтузиазм в отношении нового проекта был так велик, что у него даже походка изменилась, стала лёгкой и пружинистой, чего Арти за ним давным-давно не замечал. До чего же радостно было видеть отца таким! И тут мальчика посетила внезапная мысль.

– Папа, а у вас в Управлении ведь хранится много городских карт, верно? – спросил он.

– Больше, чем я могу сосчитать, – рассмеялся тот.

– Ты когда-нибудь слышал об улице под названием Скобиз-лейн?

Чарлз Дойл немного подумал, потом покачал головой:

– Нет, это название мне ничего не напоминает. Ты уверен, что это в Эдинбурге?

– Могу только предполагать, что да. Ты не мог бы для меня посмотреть, где это?

– Хорошо, загляну в справочники, когда вернусь в контору, – кивнул его отец. – А сейчас мне нужно познакомить профессора Андерсона с парочкой новых идей.

Помахав ребятам рукой, он быстро ушёл за сцену.

Арти снова и снова перечитывал записку, задумчиво кусая губу.

– Может, это шифр? – предположил Свин. – Ну, знаешь, когда ты превращаешь все буквы в цифры, а потом сдвигаешь их туда или сюда, а потом снова превращаешь в буквы, и получается нечто совсем новое.

– Нет, Свин, не думаю, что это шифр. – Арти спрятал записку в карман. – Но я скажу тебе, что мы собираемся сделать. – Свин выжидающе подался к нему, и Арти договорил: – Мы собираемся отправиться прямиком в театр «Альгамбра» и нанести визит Кайросу, Фараону Мира Чудес.

11

Встреча среди пирамид

Закончив сегодняшнюю работу, Арти и Свин проделали недолгий путь до Николсон-стрит, к театру «Альгамбра», где Фараон Мира Чудес собирался вскоре давать свое представление. Арти провёл своего товарища по боковой дорожке к задней стене театра.

– Ну ладно, я тебе верю, что зачем-то надо шнырять вокруг, – грустно сказал Свин, – но как мы внутрь попадать собираемся? Неужели нельзя просто пойти ко главному входу и сказать, что мы пришли купить билеты?

– Нельзя, чтобы Кайрос узнал, что мы тут были, – объяснил Арти. – Не хочу, чтобы он заподозрил, что мы за ним охотимся.

– Да, этого мы оба не хотим, – согласился Свин. – А делать-то что? Так и топтаться на задворках?

– Видишь, там наверху есть окошко, – указал Арти. – Если поможешь мне подкатить сюда ту бочку, я попробую забраться.

Вдвоём мальчишкам удалось подкатить и поднять бочку, и Арти вскарабкался на неё. Рама была закрашена и плотно приклеилась к стене, так что никто не позаботился о задвижке для этого окна. Однако краска была уже старая и податливая, так что Арти взял перочинный ножик и начал отскребать её по углам. Наконец ему удалось слегка освободить раму и небольшим усилием распахнуть окно вовнутрь.

Он помог Свину взобраться на бочку, и они по очереди пролезли в окошко и спрыгнули на пол по ту сторону. Ребята оказались в маленькой пустой комнатёнке вроде подсобки, дверь которой выводила в узкий коридор. На цыпочках они двинулись вперёд, вслушиваясь в малейший шорох. Но театр пока что казался им совершенно пустым.

– А что именно мы ищем? – шёпотом спросил Свин.

– Что угодно, лишь бы оно помогло нам узнать, кто такой этот Кайрос, – ответил Арти. – Я уверен, никакой он не египтянин.

– Это очень утешительно. Мне бы не понравилось, если бы он, к примеру, оживил мумию и натравил её на нас.

Коридор привёл их к деревянной лестнице. Осторожно поднявшись по ступенькам, они попали из сумерек на сцену, освещённую светом заходящего солнца, который проникал через световой люк в потолке.

– А зрелище впечатляющее, я бы сказал, – прошептал Свин, оглядывая готовую к представлению сцену.

Перед рисованным задником, изображавшим песчаные дюны и ослепительный пустынный закат, стояли три большие деревянные пирамиды, а также копия Сфинкса – знаменитой египетской статуи божества с телом льва и головой человека. Статуи прочих древних богов с головами животных и птиц возвышались вокруг, как часовые. А в центре сцены, плоский, как гроб, располагался саркофаг для мумии, расписанный цветными иероглифами.

– Да, Кайрос основательно готовится к представлению, – согласился Арти. – Может, он просто не хочет конкурировать с новой иллюзией профессора Андерсона?

Свин опасливо подошёл к саркофагу. Протянул было руку к крышке – но тут же отдёрнул её, поражённый какой-то мыслью.

– Арти, а ты не думаешь, что там внутри может быть мумия?

Арти тем временем обходил Сфинкса кругом. Тот, конечно, был много меньше, чем египетский оригинал, но все равно занимал бóльшую часть сцены.

– Нет, конечно, Свин, это просто декорация, – отозвался он.

– Думаешь, безопасно заглянуть внутрь?

Но как только Свин начал приподнимать крышку, послышался звук открывающейся и вновь закрывающейся двери. Из-за сцены приближались голоса – голоса двух мужчин.

– Быстро, прячься! – прошептал Арти и нырнул за спину Сфинкса.

Краем глаза он успел заметить, что Свин, приподняв крышку, прыгает в саркофаг и задвигает крышку за собой. Арти скорчился в своем укрытии, слушая приближающиеся шаги.

Перейти на страницу:

Все книги серии Расследования Арти Конан Дойла

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей
Перо грифона
Перо грифона

Впервые на русском языке продолжение знаменитой саги Корнелии Функе «Повелитель драконов»!Прошло два года после победы над ужасающим Крапивником. Последние оставшиеся на земле драконы, как и многие другие мифические существа, нашли приют в Мимамейдре – скрытой от людских глаз норвежской долине, где Бен и его новая семья устроили заповедник для мифических созданий. Но никакое пристанище не защитит от всех невзгод. Наших героев ожидает новое опасное приключение! На этот раз Бен, Барнабас и Мухоножка должны раздобыть солнечное перо грифона, и от успеха их миссии зависит будущее целого вида! Если же поиски ни к чему не приведут, потомство последней на земле пары пегасов погибнет… Но мало того что грифонов весьма непросто разыскать – они не славятся услужливостью и совершенно не расположены раздаривать свои перья. А их силу и ловкость дополняет чрезвычайно вспыльчивый нрав. Правда, грифоны также известны своей меркантильностью, вернее – алчностью, так что небольшой шанс у наших героев все-таки есть. Но им не обойтись без помощи дракона и его кобольда!

Корнелия Функе

Зарубежная литература для детей