– Да, я уверен, это всё весьма впечатляет, – сказал один из мужчин.
По голосу, однако же, он не казался особенно впечатлённым. Но что самое странное – этот голос казался знакомым. Арти чуть-чуть высунул голову из-за вытянутых передних лап Сфинкса, чтобы разглядеть говорящего, – и едва подавил вскрик изумления.
Потому что это был профессор Андерсон. Он как раз обводил широким жестом сцену с пирамидами и яркий задник.
– Но в этом всем нет никакой необходимости, – продолжал он голосом, в котором слышалась боль. – Что толку городить экстравагантные декорации, чтобы на их фоне произвести совершенно убогое представление?
В поле зрения Арти появился и второй мужчина, помоложе. Хотя сейчас он и был совершенно обычно одет, Арти сразу же узнал в нём человека с афиши, человека в костюме египетского царя – Кайроса, Фараона Страны Чудес.
Мысль Арти работала с бешеной скоростью. Если эти двое – непримиримые соперники, если Кайрос собирается разрушить карьеру профессора по его возвращении на сцену, что они делают здесь вдвоём?
– Главное здесь, – возразил молодой человек, – что это всё моё. Моё собственное. А не твоё.
– Твоё, но на чём основанное? – спросил профессор. – На моих трудах и таланте, на всём, чему я научил тебя в искусстве магии и техниках иллюзий.
– Конечно, я этого не отрицаю, – отозвался Кайрос. – Но потом мне пришлось отыскать свой собственный путь.
– Поиск собственного пути – так ты называешь отречение от своей семьи, от своего наследия?
Молодой человек резко отвернулся, будто хотел скрыть выражение своего лица.
– Это не моё наследие. Оставь его себе.
– Оно и твоё тоже, Джонни, – настаивал профессор, и теперь тон его казался почти умоляющим. – Я могу передать тебе свою мантию. Ты станешь новым Великим Северным Магом. Об этом я мечтал столько лет!
– У меня есть собственная мечта, и она перед тобой. – Кайрос опёрся локтем об одну из пирамид, как будто этот спор лишал его сил. – Я совершенно не желаю прожить свою жизнь в качестве твоего подражателя.
Лицо профессора вспыхнуло от гнева.
– Ничего подобного бы не произошло! Ты мог принять эстафету и нести её на свой особый лад, покорять новые высоты, но не отвергать всего того, что составляет твоё наследство.
Для усиления своих слов он яростно стукнул кулаком по саркофагу.
Сердце у Арти подпрыгнуло. Он боялся, что Свин вскрикнет от страха и выдаст себя. Но, к его великому облегчению, его друг показал силу духа и не издал ни звука.
Молодой человек резко развернулся к профессору.
– Всё, что ты видишь – это готовая тропа, проложенная тобой для меня. Надёжная, безопасная. Но это не то, что мне нужно.
– Ты предпочитаешь эту безумную авантюру?
– А тебе о чём волноваться? Это же я рискую, а не ты, – упрямо отозвался молодой человек.
Профессор развернулся и гневно зашагал по сцене в сторону Сфинкса. Арти отполз назад, чтобы не попасться Андерсону на глаза, и по пути врезался в искусственную пальму в горшке. Пальма зашаталась, и Арти отчаянно ухватился за неё, сжав зубы, чтобы не вскрикнуть. Ему чудом удалось выпрямить пальму и поставить на место раньше, чем она рухнула.
Профессор тем временем ринулся обратно, не готовый завершить ссору на этой ноте.
– И до какого предела ты собираешься рисковать? – гневно вопросил он. – Что, если ты проиграешь, не сможешь удержаться на плаву? Такое случалось со множеством иллюзионистов. Мне самому приходилось переживать ряд крупных катастроф и начинать всё с нуля.
– Ну вот и наслаждайся своими великими достижениями, а мне предоставь идти моей собственной дорогой, – огрызнулся Кайрос.
Арти снова высунулся из-за Сфинкса – и увидел, как поникли плечи профессора. Он сейчас казался много старше, чем гордый маг, занимавший центральное место на сцене и подчинявший себе прочих.
– А когда наконец я отойду на покой – этого недолго ждать, – что станет с легендой о Великом Маге? Пройдёт всего несколько лет, и какой-нибудь новый молодой иллюзионист завладеет вниманием и любовью публики, это произойдёт с неизбежностью. Я буду забыт, меня выбросят, как старую афишу о давно прошедшем представлении.
Кайрос сделал крохотный шажок вперёд, к профессору, выражение лица его смягчилось. Он протянул руку вперёд почти умоляющим жестом.
– Я уверен, этого никогда не произойдёт.
Атмосфера между ними странным образом изменилась. Теперь в ней ощущалось что-то ещё, кроме соперничества. Как ни поразительно – но глубокая и болезненная любовь. Впервые Арти обратил внимание на внешнее сходство двух магов: одинаковые носы, очертания губ… Истина ударила его, как молния: Кайрос не только соперник Великого Мага – он его сын!
Теперь он понял, почему Луиза не позволила ему ничего говорить профессору о кольце и афише. Она просто боялась, что это ещё больше обострит напряжённые отношения между её отцом и братом.
Великий Маг собрался с духом и гордо вскинул голову:
– По крайней мере, тебе меня никак не заменить. Моя новая иллюзия станет событием, о котором будет говорить вся страна, и никто даже не вспомнит о Фараоне Кайросе и его коллекции музейных экспонатов.