Читаем Арти Конан Дойл и исчезающий дракон полностью

– Да, я уверен, это всё весьма впечатляет, – сказал один из мужчин.

По голосу, однако же, он не казался особенно впечатлённым. Но что самое странное – этот голос казался знакомым. Арти чуть-чуть высунул голову из-за вытянутых передних лап Сфинкса, чтобы разглядеть говорящего, – и едва подавил вскрик изумления.

Потому что это был профессор Андерсон. Он как раз обводил широким жестом сцену с пирамидами и яркий задник.

– Но в этом всем нет никакой необходимости, – продолжал он голосом, в котором слышалась боль. – Что толку городить экстравагантные декорации, чтобы на их фоне произвести совершенно убогое представление?

В поле зрения Арти появился и второй мужчина, помоложе. Хотя сейчас он и был совершенно обычно одет, Арти сразу же узнал в нём человека с афиши, человека в костюме египетского царя – Кайроса, Фараона Страны Чудес.

Мысль Арти работала с бешеной скоростью. Если эти двое – непримиримые соперники, если Кайрос собирается разрушить карьеру профессора по его возвращении на сцену, что они делают здесь вдвоём?

– Главное здесь, – возразил молодой человек, – что это всё моё. Моё собственное. А не твоё.

– Твоё, но на чём основанное? – спросил профессор. – На моих трудах и таланте, на всём, чему я научил тебя в искусстве магии и техниках иллюзий.

– Конечно, я этого не отрицаю, – отозвался Кайрос. – Но потом мне пришлось отыскать свой собственный путь.

– Поиск собственного пути – так ты называешь отречение от своей семьи, от своего наследия?

Молодой человек резко отвернулся, будто хотел скрыть выражение своего лица.

– Это не моё наследие. Оставь его себе.

– Оно и твоё тоже, Джонни, – настаивал профессор, и теперь тон его казался почти умоляющим. – Я могу передать тебе свою мантию. Ты станешь новым Великим Северным Магом. Об этом я мечтал столько лет!

– У меня есть собственная мечта, и она перед тобой. – Кайрос опёрся локтем об одну из пирамид, как будто этот спор лишал его сил. – Я совершенно не желаю прожить свою жизнь в качестве твоего подражателя.

Лицо профессора вспыхнуло от гнева.

– Ничего подобного бы не произошло! Ты мог принять эстафету и нести её на свой особый лад, покорять новые высоты, но не отвергать всего того, что составляет твоё наследство.

Для усиления своих слов он яростно стукнул кулаком по саркофагу.

Сердце у Арти подпрыгнуло. Он боялся, что Свин вскрикнет от страха и выдаст себя. Но, к его великому облегчению, его друг показал силу духа и не издал ни звука.

Молодой человек резко развернулся к профессору.

– Всё, что ты видишь – это готовая тропа, проложенная тобой для меня. Надёжная, безопасная. Но это не то, что мне нужно.

– Ты предпочитаешь эту безумную авантюру?

– А тебе о чём волноваться? Это же я рискую, а не ты, – упрямо отозвался молодой человек.

Профессор развернулся и гневно зашагал по сцене в сторону Сфинкса. Арти отполз назад, чтобы не попасться Андерсону на глаза, и по пути врезался в искусственную пальму в горшке. Пальма зашаталась, и Арти отчаянно ухватился за неё, сжав зубы, чтобы не вскрикнуть. Ему чудом удалось выпрямить пальму и поставить на место раньше, чем она рухнула.

Профессор тем временем ринулся обратно, не готовый завершить ссору на этой ноте.

– И до какого предела ты собираешься рисковать? – гневно вопросил он. – Что, если ты проиграешь, не сможешь удержаться на плаву? Такое случалось со множеством иллюзионистов. Мне самому приходилось переживать ряд крупных катастроф и начинать всё с нуля.

– Ну вот и наслаждайся своими великими достижениями, а мне предоставь идти моей собственной дорогой, – огрызнулся Кайрос.

Арти снова высунулся из-за Сфинкса – и увидел, как поникли плечи профессора. Он сейчас казался много старше, чем гордый маг, занимавший центральное место на сцене и подчинявший себе прочих.

– А когда наконец я отойду на покой – этого недолго ждать, – что станет с легендой о Великом Маге? Пройдёт всего несколько лет, и какой-нибудь новый молодой иллюзионист завладеет вниманием и любовью публики, это произойдёт с неизбежностью. Я буду забыт, меня выбросят, как старую афишу о давно прошедшем представлении.

Кайрос сделал крохотный шажок вперёд, к профессору, выражение лица его смягчилось. Он протянул руку вперёд почти умоляющим жестом.

– Я уверен, этого никогда не произойдёт.

Атмосфера между ними странным образом изменилась. Теперь в ней ощущалось что-то ещё, кроме соперничества. Как ни поразительно – но глубокая и болезненная любовь. Впервые Арти обратил внимание на внешнее сходство двух магов: одинаковые носы, очертания губ… Истина ударила его, как молния: Кайрос не только соперник Великого Мага – он его сын!

Теперь он понял, почему Луиза не позволила ему ничего говорить профессору о кольце и афише. Она просто боялась, что это ещё больше обострит напряжённые отношения между её отцом и братом.

Великий Маг собрался с духом и гордо вскинул голову:

– По крайней мере, тебе меня никак не заменить. Моя новая иллюзия станет событием, о котором будет говорить вся страна, и никто даже не вспомнит о Фараоне Кайросе и его коллекции музейных экспонатов.

Перейти на страницу:

Все книги серии Расследования Арти Конан Дойла

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей
Перо грифона
Перо грифона

Впервые на русском языке продолжение знаменитой саги Корнелии Функе «Повелитель драконов»!Прошло два года после победы над ужасающим Крапивником. Последние оставшиеся на земле драконы, как и многие другие мифические существа, нашли приют в Мимамейдре – скрытой от людских глаз норвежской долине, где Бен и его новая семья устроили заповедник для мифических созданий. Но никакое пристанище не защитит от всех невзгод. Наших героев ожидает новое опасное приключение! На этот раз Бен, Барнабас и Мухоножка должны раздобыть солнечное перо грифона, и от успеха их миссии зависит будущее целого вида! Если же поиски ни к чему не приведут, потомство последней на земле пары пегасов погибнет… Но мало того что грифонов весьма непросто разыскать – они не славятся услужливостью и совершенно не расположены раздаривать свои перья. А их силу и ловкость дополняет чрезвычайно вспыльчивый нрав. Правда, грифоны также известны своей меркантильностью, вернее – алчностью, так что небольшой шанс у наших героев все-таки есть. Но им не обойтись без помощи дракона и его кобольда!

Корнелия Функе

Зарубежная литература для детей