Читаем Артур полностью

Отмщена! От этого слова разило смертью. Я слышал в нем крик воронов над залитыми кровью полями. О, враг неутомим в своей зло­бе и бесконечно изобретателен. Внезапно я почувствовал себя малень­ким и невежественным. Я ничего не знал об истинной сущности мира. О силах, ополчившихся против нас. Ничего...

— Что делать? — спросил я, надеясь услышать от Эмриса слово надежды.

— Что нам дано сделать, то мы и сделаем, — сказал он и отвернул­ся. — В конце концов мы все-таки люди, не ангелы.

Слова эти не ободрили меня и не обнадежили; я вновь, словно в смрадную яму, был брошен в пучину отчаяния. В бессильной ярости я молотил кулаком по колену. Если б я мог убить изменника здесь и сейчас, я сделал бы это даже ценой своей бессмертной души! Но я был бессилен что-либо предпринять, мне оставалось только стоять и смо­треть.

Корабли Уриена перекрыли вход в гавань. Когда Артур подойдет, он не сможет сразу сойти на берег, но вынужден будет пробиваться с боем. Коварный Медраут обеспечил себе все преимущества.

Однако здесь я ошибся. Расставив корабли, Медраут приказал войску пиктов отойти в холмы. Гвенвифар, Эмриса и других заложни­ков посадили на коней и отправили с дружиной Келдриха.

После этого Медраут повернулся ко мне.

— Ваш славный Пендрагон возвращается. Когда он прибудет, ска­жи ему вот что: я жду его в холмах. Эмрис и Гвенвифар со мной. Он приедет один, и я его приму.

— Не будет этого! — крикнул я.

Медраут с размаху ударил меня по губам.

— Скажи ему! Если он приведет с собой войско, я убью королеву раньше, чем он вступит в кривую балку. Это наше с ним личное дело. Когда я взыщу за кровь матери, я отпущу заложников — не раньше.

Я смотрел на тирана, сузив глаза.

— Говори, что хочешь, и знай, что я передам ему все. Но не будь безумцем и не думай, что Пендрагон встретится с тобой наедине в том месте, которое ты укажешь.

Медраут застыл. Руки его затряслись, словно он тщетно силился с ними совладать. Лицо исказила дикая усмешка.

— Так пусть возьмет с собой ближайших друзей. Да, самых« луч­ших! Но если при них будет хоть один меч, королева погибнет и с ней вместе Эмрис.

Меня пристегнули цепью к железному причальному кольцу и оставили одного. Весь день я смотрел и ждал, а после всю ночь дро­жал от холода без питья и еды.

Когда небо на востоке сделалось серо-стальным, я проснулся и увидел, что в гавань входят суда. У первых пяти был на парусах алый дракон, за ними следовали еще пятнадцать, и двадцать приближались к входу в залив.

Корабли, лавируя между судов Уриена, направились к берегу. Я стоял по щиколотку в морской воде, ожидая, когда ко мне подой­дут. Артур сошел на сушу одним из первых и с тревогой обратился ко мне.

— Где они? Что здесь происходит?

Вокруг быстро собрались Бедуир, Кай, Кадор if Гвальхмаи.

— Мы — заложники, государь, — сказал я, указывая на свои цепи.

Верховный король вытащил Калибурн — Руби Сталь — и одним могучим ударом освободил меня от причального кольца.

— Спасибо, Пендрагон. Я знал, что ты придешь. Не оставишь нас предате л ю-Медрау ту.

— Где этот пес? — вскричал Кай. — Я прикажу вздернуть его на воротах Каер Лиала.

Бедуир поднял мою цепь.

— Что с королевой и Эмрисом? Они живы?

— Живы, — отвечал я, — но все, кроме заложников, перебиты.

— Он заплатит за это жизнью! — провозгласил Кадор и ударил се­бя кулаком в грудь.

Артур поглядел на разрушенный город, потом вновь на меня.

— Куда они ушли? — тихо спросил он.

— Государь, мне велено передать тебе следующее, — сказал я, — но, прошу, помни, что это слова Медраута, не мои.

— Ради всего святого, — вскричал Кай, — не томи!

Я тяжело сглотнул и начал:

— Мне велено сказать, что он будет дожидаться тебя в холмах. Эмрис и Гвенвифар с ним. Ты должен явиться к нему, взяв лишь не­скольких доверенных советников, и Медраут тебя примет.

Кай фыркнул, Бедуир тихо ругнулся. Кадор открыл рот, чтобы за­говорить, но Артур взмахом руки призвал их к молчанию и велел мне продолжать.

— Медраут сказал: если ты возьмешь с собой войско, он убьет Эмриса и королеву раньше, чем ты вступишь в кривую балку. Он ска­зал, что отпустит заложников, когда взыщет за кровь, не раньше.

— Взыщет за кровь? — подивился Бедуир. — Чья между вами кровь? — спросил он Артура.

— Его матери, — отвечал я.

Все в тревоге переглянулись.

— Кто его мать? — спросил Кай.

— Моргана, — отвечал я. — Так говорит Эмрис.

Я рассказал нм то, что слышал от Мирддина о противоестествен­ном рождении Медраута. Гвальхмаи слушал в зачарованном молча­НИИ.

— Это многое объясняет, — заметил Артур. Он повернулся к Гвальхмаи. — Ты ни в чем не виновен.

— Я никогда не доверял этому льстецу, — пробормотал Кай.

— Что еще он велел передать? — спросил Бедуир.

— Только одно: вы должны придти безоружными. Если Медраут увидит хоть один клинок, королева и Эмрис умрут. Так он сказал.

— Сколько с ним воинов?

— Тысячи... по меньшей мере пятьдесят тысяч. Точно не знаю, но куда больше, чем мне доводилось видеть. Все пиктские племена здесь.

На мгновение мне показалось, что я увидел поражение в смелых синих глазах. Но я ошибся.

Перейти на страницу:

Похожие книги