Читаем Артур и война миров полностью

Арчибальд уверен, что причиной шума являются козни Урдалака, но он боится огорчить Маргариту.

- Наверное, наш сосед выехал в поле на своем новом тракторе. А потом он устал и заснул в кабине, и теперь трактор работает сам по себе, - шутит Арчибальд, желая усыпить самые худшие подозрения бабулечки.

Однако врун из дедушки неважный, и его супруга прекрасно это знает.

- Конечно, с твоей стороны очень мило постоянно оберегать меня от дурных новостей. Но не забывай, что я три года прожила без тебя. Так что сил мне не занимать, усек?

После такой фразы, весьма неожиданной в устах почтенной старушки, да еще произнесенной с поистине неподражаемыми интонациями, Арчибальд понимает, что свалял дурака, решив обмануть Маргариту. Обняв ее за плечи, он говорит:

- Прости меня, Маргарита. Просто сейчас мне самому трудно согласиться с правдой. Пусть лучше эта правда сначала пройдет через маленькую ложь.

- Правда не может пугать, Арчибальд, ибо она всегда идет рука об руку с надеждой.

- Ты права. Так вот, полагаю, что этот мерзкий гул - дело клешней Урдалака. Не знаю, что он там в точности сотворил, только уверен, ничего хорошего ждать от него не приходится, - со вздохом заключает почтенный старичок.

Маргарита спокойно воспринимает новость.

- А наш маленький Артур? Ты знаешь, где он сейчас находится?

Арчибальд не имеет ни малейшего представления.

- Скорее всего, где-нибудь в саду, преследует Урдалака.

Колени у Маргариты подгибаются. Конечно, знать правду всегда хорошо, однако иногда правда бывает слишком суровой. Арчибальд поддерживает готовую упасть в обморок супругу.

- Но ты же знаешь, какой храбрец наш Артур! Храбрее его нет на всем белом свете, и я уверен, из этого приключения он вернется к нам еще более повзрослевшим и сильным!

Тяжело вздохнув, Маргарита соглашается с супругом и решает надеяться на лучшее.

- Пойду приготовлю шоколадный торт, чтобы отпраздновать его возвращение.

- Вот и замечательно! - отвечает дедушка, целуя бабушку в щечку.

Неспешным шагом почтенная старушка отправляется на кухню, а Арчибальд остается на крыльце. Прищурившись, он вглядывается вдаль, пытаясь понять, какие тайны скрывают от него садовые заросли и лесные дебри.

- Ох, Артур, и где тебя черти носят? - тревожно шепчет дедушка.

ГЛАВА 13

Артур и его друзья летят, сидя на спине пчелы. Довольный Барахлюш потягивается и даже дрыгает ногами. Ясно, что он не впервые использует этот вид транспорта.

Мадам пчела оказалась необычайно трудолюбивой и по дороге домой добросовестно выкачала нектар еще из семнадцати цветков, так что теперь она летит тяжело, словно переполненная цистерна с медом.

У входа в улей толпятся пчелы. Но не советую вам употреблять глагол «толпиться» в разговоре с кем-нибудь из пчел! Ведь каждая пчела - это тонкая натура, ярко выраженная индивидуальность! А еще хуже будет, если вы скажете про пчелу «жужжит». В лучшем случае вас сочтут невоспитанным. И вряд ли после таких слов с вами будет разговаривать хотя бы одна уважающая себя пчела! Жужжать могут только грубые шмели, а пчела, наделенная тонким музыкальным слухом, звенит или же - в самом крайнем случае - «зуммирует». Ну, в конце концов, не придет же вам в голову назвать вафельным рожком банальное эскимо на палочке! Так что скажем просто: у входа в улей порхали пчелы. Чтобы никому не было обидно. Тем более что большинство пчел - настоящие труженицы, и обижать их совершенно не за что. Вот и сейчас они толкаются у входа в дупло только для того, чтобы, разгрузившись, как можно скорее вновь вылететь на сбор сладкого нектара.

Вцепившись в пчелиный пушок и втянув голову в плечи, Артур вместе с пчелой влетает в дупло, в главный зал. Судя по тому, что ни Селения, ни Барахлюш нисколько не взволнованны, можно сделать вывод, что они частые гости пчел. Для Артура же все внове. Главный зал пчелиного дома поистине огромен. Стенки выложены золотыми ячейками, куда пчелы закачивают добытую ими сладость. Ячейки, называемые сотами, напоминают многоквартирный дом, в котором никак не меньше трехсот шестидесяти этажей. Золотой многоквартирный дом.

Сотни пчел толпятся перед ячейками, сменяя друг друга, в воздухе стоит постоянный гул. Однако этот гул нисколько не мешает пчелам соблюдать дисциплину. Пчелы организованны так же хорошо, как группы японских туристов. Зрелище завораживающее, но Артур не в состоянии им насладиться, так как он ужасно трусит. Словно это не он вступил в неравную схватку с Урдалаком и его армией, не он вызвался сражаться со злобным Мракосом... и все же Артур буквально парализован страхом. Ведь только сейчас, здесь, в самом сердце пчелиного жилища, в окружении тысяч пчел, размеры которых во много раз превышают его собственные, он вдруг вспомнил... что у него аллергия на пчелиные укусы!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень. Голый король
Тень. Голый король

Читатели и зрители знают Евгения Шварца как замечательного драматурга, по чьим пьесам и сценариям созданы всеми любимые спектакли и фильмы. В эту книгу впервые, кроме легендарных сказок для взрослых – «Тень» и «Голый король», – вошли мемуарные записи, стихи, дневники. Книга необычна тем, что впервые пьесы Шварца соседствуют с одноименными сказками Андерсена, и читателю интересно будет сопоставить эти тексты, написанные в разных странах и в разные эпохи.Тексты Шварца, блистательные, остроумные, всегда злободневны. Как сказал Александр Абдулов, снимавшийся практически во всех фильмах по его сценариям, «каждая фраза и слово Шварца пронизаны юмором и сумасшедшей мыслью».Земная жизнь сказочника закончилась в 1958 году. А сказка его жизни продолжается.«Великая объединяющая сила сказочного мира не слабеет» – эти слова, сказанные когда-то Евгением Шварцем о Г.-Х. Андерсене, с полным правом могут быть отнесены и к нему самому.

Евгений Львович Шварц

Биографии и Мемуары / Сказки / Книги Для Детей
Заколдованная жизнь
Заколдованная жизнь

Английская писательница Диана Уинн Джонс считается последней великой сказочницей. Миры ее книг настолько ярки, что так и просятся на экран. По ее бестселлеру «Ходячий замок» знаменитый мультипликатор Хаяо Миядзаки, обладатель «Золотого льва» — высшей награды Венецианского кинофестиваля, снял одноименный анимационный фильм, завоевавший популярность во многих странах.Брат и сестра Мур и Гвендолен после гибели родителей поступают на воспитание к своему дальнему родственнику — великому волшебнику Крестоманси, надзирающему за применением магии во всей Вселенной. Поначалу Мур очень радуется за свою сестру, одаренную ведьму, которой прочат блистательное будущее в мире магии, но сам Крестоманси совсем иного мнения о талантах Гвендолен.Тихий, застенчивый Мур, привыкший боготворить старшую сестру, оказывается в самом центре событий — страшных и невероятных, печальных и смешных…

Диана Уинн Джонс

Зарубежная литература для детей / Детская фантастика / Сказки / Книги Для Детей
Дракон, играющий в прятки
Дракон, играющий в прятки

Удивительный мир открывается нам в сказках-притчах известных английских писателей Г. К. Честертона, Дж. Макдональда (1824 — 1905), Э. Фарджон (1881 — 1965), Ф. Бернет (1849 — 1924) и Дж. Р. Р. Толкина (1892 — 1973). Описание чуда и доброты человеческого сердца занимает внимание авторов этого сборника. Мир чудес не исчез в нашей цивилизации, он ушёл вглубь человека. Волшебство человеческих отношений преображает мир и людей, готовых откликнуться на зов неизведанного. Авторы в своих сказках явили редкую способность увидеть тайну вещей, за серой обложкой обыденности — красочный мир сказки. Кто из живущих может с непоколебимой уверенностью указать, какой из этих миров настоящий?..

Гилберт Кийт Честертон , Джон Рональд Руэл Толкин , Джордж Макдональд , Джордж МакДональд , Франсис Элиза Бёрнетт , Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Элинор Фарджон

Сказки народов мира / Сказки / Книги Для Детей / Зарубежная литература для детей