После этих слов по залу пробегает легкая дрожь, и все пчелиные жала начинают сами собой вибрировать. Человек всегда остается главным врагом пчел, даже когда он очень маленького роста. Он либо заставляет пчел работать на себя, либо забирает у них мед, а самих травит дымом. С людьми у пчел связаны только плохие воспоминания. Поэтому при упоминании о своем извечном враге все взоры черных фасеточных глаз устремляются на Артура, который в эту минуту чувствует себя настолько отвратительно, что готов провалиться сквозь землю, простите, сквозь пол в дупле. Если он действительно провалится, он рискует долететь до самых корней дуба.
Пчела-сборщица подлетает к королеве и что-то шепчет ей на ухо. Прежде чем приступить к пересвисту, Лингванюх внимательно вслушивается в ее слова.
- Эта пчела узнала Артура! Она говорит, что он спас ей жизнь, освободил из ловушки, в которую ее заманил какой-то жуткий тип.
- Ужасный У? - шепотом спрашивает встревоженный Барахлюш.
- Э-кхм... нет, мой отец, - выдавливает из себя Артур; ему очень не хочется признаваться в родстве с пчелиным недругом.
Лингванюх продолжает пересвист.
- Этот юный принц вытащил лапки пчелы из варенья, отчистил их и сделал несчастной искусственное дыхание, чтобы она смогла улететь домой. А когда пчела поднялась в воздух, он уничтожил ловушку!
По рядам собравшихся пробегает восхищенный писк, который можно сравнить с громом аплодисментов, приветствующих мяч, забитый в ворота на последней минуте решающего матча. Никогда еще пчелы не слышали такой красивой истории. Призвав подданных к спокойствию, королева интересуется, как она может помочь юному герою.
- Чтобы сразиться с Урдалаком, ему нужно вырасти и вернуться в свой мир, - объясняет принцесса. - И только вы можете ему в этом помочь!
- А как она может мне помочь? - простодушно спрашивает Артур у Барахлюша.
- Королева может произвести нужное тебе вещество. Это очень концентрированный мед. В нем столько витаминов, что с их помощью может вырасти все что угодно! Каждый год королева производит одну каплю витаминного меда и делит ее между пчелами. Эта капля дает им силы пережить зиму.
Артур задумывается: сколько бед может натворить такой мед, если он попадет в дурные руки!
- Проблема в том, что изготовление этой капли очень утомляет королеву, поэтому я не уверен, согласится ли она произвести ее, - добавляет Барахлюш, разводя руками.
Королева вытягивает свои усики-антенны - видимо желая послушать, что так бурно обсуждают ее подданные.
- Она согласна! - ликуя, объявляет переводчик.
С радостными воплями Артур и Селения бросаются друг другу на шею и, обнявшись, исполняют веселую пляску дикарей из племени мумбо-юмбо. К ним немедленно присоединяется Барахлюш.
- Мы спасены! - кричит принцесса, и радостная улыбка озаряет ее лицо.
Но вспоминается еще одна минипутская заповедь: никогда не радуйтесь заранее, кто знает, куда кривая вывезет...
С дороги доносится страшный шум. Арман прислушивается. Сменив компресс на голове у жены, он встает с дивана.
- Кажется, к нам снова посетители! - обеспокоено произносит дедушка.
- Я пойду приготовлю лимонад! - раздается голос Розы, встрепенувшейся при слове «посетители».
- О нет! - мгновенно восклицает Арчибальд, желая во что бы то ни стало остановить порыв дочери.
- Но эти несчастные люди, должно быть, очень страдают от жары - при таком-то солнце! Поэтому мой долг - принять их как подобает, - отвечает Роза.
Она все еще немного не в себе, но отнюдь не из-за жары.
Арман смотрит в окно.
- Поверь мне, эти люди могут утолить жажду целого города! - произносит он и, схватив жену за руку, подводит ее к окну.
На посыпанной гравием площадке перед крыльцом только что припарковался сверкающий красными боками пожарный автомобиль. Начальник пожарного наряда выскакивает из кабины. Это командор Бельрив, добродушный человечек лет пятидесяти, с маленькими усиками. Командор затянут в кожаный костюм, слишком тесный для его пухлого тела, а потому активно способствующий потоотделению. Начальник пожарников снимает каску, вытирает потный лоб и, увидев Арчибальда, вновь надевает каску.
- У вас есть новости об Артуре? - с тревогой спрашивает Арчибальд.
- Артур? А что с ним? - удивляется командор.
Он явно не в курсе последних событий.
- Он исчез, и мы со вчерашнего дня не имеем о нем никаких известий! - говорит Маргарита, выбежавшая из дома вслед за супругом.
- Вы зря беспокоитесь о нем, ваш мальчик прекрасно выпутается из любого положения! Наверное, он бродит где-нибудь по лесу, придумывая очередные приключения, - с улыбкой говорит командор.
Он даже представить себе не может, что все приключения Артура абсолютно реальны, а его сегодняшняя прогулка по лесу отнюдь не является милой детской игрой.
- Но, если вам ничего не известно об Артуре, тогда зачем вы приехали? Что вы здесь делаете? Ведь, если я не ошибаюсь, ни здесь, ни в округе ничего не горит, - произносит Арчибальд, на всякий случай окидывая взором дом, чтобы убедиться, не устроила ли его дочь очередной пожар
- Это я их вызвал! - громогласно заявляет Арман.