- Мы обещали прибыть в полдень и сдержали слово! - гордо произносит командор. - Ну, и где ваш знаменитый рой?
Арман протягивает руку в сторону леса.
- Он там! Следуйте за мной!
Пока пожарники достают свой инвентарь, Арчибальд отводит зятя в сторону.
- Неужели ты станешь травить газом несчастных пчел, которые ничего тебе не сделали?
Арман резко высвобождает рукав.
- У Артура аллергия, и укус пчелы может стать для него роковым! Может быть, я не всегда уделяю достаточно внимания своему сыну, но история с его исчезновением пошла на пользу хотя бы уж тем, что напомнила мне об этом. Начиная с сегодняшнего дня я сам буду заниматься Артуром... как только он вернется! А пока я велю уничтожить рой, чтобы он не причинил вреда моему сыну, когда тот близко подойдет к дереву!
ГЛАВА 14
А в эту минуту Артур находится совсем рядом с пчелами. Точнее, среди пчел, а если быть совсем точным, то в окружении многих сотен пчел, издающих звуки, более всего напоминающие пение. Выражая свою солидарность с королевой, пчелы исполняют трудовую песню. А королева тем временем быстро и ритмично дергает лапками, словно сбивает ими масло. От этих движений брюшко ее содрогается, и кончик его то расширяется, то сжимается. Королева занята изготовлением волшебной капли, и эта работа дается ей нелегко. Время от времени придворная пчела смачивает ей росой усики.
Артур смотрит и не верит своим глазам. Неужели вся эта суматоха, все эти конвульсии из-за него? Неужели ради него сотни пчел бросили работу и помогают своей королеве произвести ту единственную каплю меда, которая поможет ему вернуть свой прежний рост и победить Ужасного У?
- Как там, еще долго? - зевая, спрашивает Барахлюш.
- Не менее получаса, если, разумеется, ей дадут спокойно работать и ничто этой работе не помешает, - зевая еще более сладко, отвечает Лингванюх.
К сожалению, его опасения не напрасны. Ибо именно в эту минуту к дуплу старого дуба направляется группа пожарников, получивших задание уничтожить всех его обитателей.
- Вот оно! - издалека указывает на дупло Арман.
Храбростью Арман никогда не отличался, поэтому предпочитает держаться подальше от дерева.
Командор Бельрив подходит к дереву и окидывает его оценивающим взором.
- Отлично! За работу! - хлопая в ладоши, обращается он к подчиненным.
Пожарники начинают действовать. Одни собирают большую пожарную лестницу, другие натягивают плотные комбинезоны, призванные защитить их от укусов пчел. Сам командор, надев пластиковые перчатки, подтаскивает к дубу огромный баллон с нарисованными на нем черепом и скрещенными костями - как на пиратском флаге.
Лицо человека, явившегося к лейтенанту Балтимору, тоже отчасти напоминает лицо покойника - по крайней мере, по цвету. Да и улыбка его больше смахивает на оскал черепа. Впрочем, если все, что он говорит, правда, тогда удивляться нечему. От таких апокалиптических видений, о которых он рассказывает, любой позеленеет.
- Говорю же вам, они вернулись! Их тысячи, и они гораздо больше, чем были в прошлом году!
- Вы говорите глупости, гражданин! Саранча прилетает не раньше, чем созреет зерно, а это случится месяца через два. Быть может, вы с утра перебрали аперитива? - спрашивает лейтенант.
Он бы с удовольствием проверил его на алкоголь, только у него под руками нет тестера.
- Я их видел точно так же, как вижу сейчас вас! - вопит человек, окончательно утратив остатки разума. - Они огромные, у них целая организация во главе с начальником, который ими командует!
Лейтенант и его напарник Симон в недоумении переглядываются.
- Послушайте, гражданин, у нас есть дела поважнее, чем ловить вашу чертову саранчу. В окрестностях появился бродяга. Подозрительный тип и наверняка очень опасный!
- Надо проверить по картотеке, не успел ли он уже где-нибудь наследить, - говорит Симон, доставая ящик.
Полицейские перерыли картотеку грабителей, бандитов, налетчиков и прочих злоумышленников, все напрасно. Ни на одной фотографии не было лица, даже отдаленно напоминающего физиономию Урдалака.
- Послушайте, идите домой и выспитесь хорошенько, - велит лейтенант посетителю, который, потрясенный привидевшимся ему кошмаром, никак не может уйти.
- Я вас предупредил! Не жалуйтесь, когда они захватят город! - пророческим тоном вещает он, грозя пальцем полицейским.
Но полицейские только сочувственно улыбаются ему в ответ.
- В тот день, когда кузнечики захватят город, я поставлю тебе стаканчик! - снисходительно произносит лейтенант.
Внезапно улыбка сползает с лица Симона, и он осторожно трогает шефа за плечо. А когда шеф оборачивается, дрожащей рукой указывает ему на окно. За окном в чистом синем небе парит гигантский комар с восседающим у него на спине осматом.
Глаза Симона медленно вылезают из орбит, челюсть отвисает. Ничего подобного он не видел даже в кино. Лейтенант Балтимор тоже не может понять, что же такое за окном - мираж или настоящий монстр?
- Ннно... но эттто... это не саранча, это... комар!
- Какая разница! - пожимает плечами посетитель. - Теперь ты должен мне стаканчик, приятель! - добавляет он и выходит, хлопнув дверью.