Читаем Артур и война миров полностью

- Как? - изумляется Барахлюш. - В этот улей так часто приходят гости?

- Нет! Вы здесь первые и надеюсь, последние! - отрезает мохнатый человечек.

- Переведи королеве мои предложения и можешь отправляться спать дальше! - говорит ему Селения.

- Ох, раскомандовались тут всякие! - тяжко вздыхает старичок (хотя он прекрасно знает, кто стоит перед ним).

- Я принцесса Селения, дочь повелителя Первого континента, и от имени моего народа приношу вам, ваше величество, свое почтение! - с достоинством произносит принцесса.

Переводчик Лингванюх, бурча что-то себе под нос, извлекает из кармана дудочку- свистелку, очень красивую трубочку, сделанную из стержня птичьего пера. Поверхность трубочки сплошь покрыта минипутскими рисунками, среди которых, если присмотреться, можно различить около четырех десятков дырочек. Чтобы играть на такой свистелке, нужно долго учиться, особенно когда на обеих руках у тебя всего восемь пальцев, как у всех минипутов. Но Лингванюх получил диплом в знаменитой Соловьиной Академии, где издавна преподает почтенная многоножка мэтр Болтанс. Болтанс говорит на стольких языках, сколько у него ног, это он изобрел переводческую свистелку, именуемую для краткости пересвистом. Пересвисты существуют для каждого языка. Для пчелиного языка пересвист является одним из наиболее простых. Самым сложным пересвистом стал инструмент для перевода с языка мексиканских сверчков. У такого пересвиста больше тысячи отверстий, и переводить на нем может только мэтр Болтанс, ибо только у него для каждой дырочки имеется своя нога.

Лингванюх набирает в грудь побольше воздуха и дует в пересвист, закрывая часть отверстий пальцами. Из инструмента вылетают звуки, больше всего напоминающие стрекотание. Но, кажется, переводчик перевел все правильно, ибо королева милостиво улыбается и в свою очередь отвешивает путникам любезный поклон.

- Она благодарит вас и спрашивает, по какому праву вы забрались в улей! - пересвистывает переводчик.

Артур чувствует себя не в своей тарелке, ему кажется, что доставившая их пчела смотрит на него особенно пристально.

- Дело не терпит отлагательства. Наш мир в опасности, Ужасный У поклялся погубить его. Если мы не окажем ему сопротивление, он скоро завоюет весь мир, и у нас воцарятся ужас и разруха! - с выражением восклицает Селения.

Принцесса говорит очень эмоционально. Она знает, как важно в решающую минуту убедить слушателей в своей правоте. А еще ей хорошо известно, что пчелы никогда ни с кем не соглашаются и ни к кому не прислушиваются. А ведь сейчас ей совершенно необходимо убедить их!

Перебирая отверстия на свистелке, Лингванюх осуществляет синхронный пересвист.

Полицейская пчела подлетает к королеве и что-то шепчет ей на ухо - возможно, подтверждает правдивость слов Селении. Ибо вот уже несколько часов, как по лесу ползут тревожные слухи. Какая-то оса видела пролетавшую мимо армию гигантских комаров, во главе которой летел Урдалак. Однако информацию, поступившую от осы, дальней родственницы пчел и особы исключительно несерьезной, известной своим безалаберным поведением, никто всерьез не воспринял, а потому и не взял на себя ответственность донести ее до королевы.

- Я предлагаю заключить союз, так как только совместными усилиями мы сможем прогнать негодяя! - заявляет принцесса.

Говорит принцесса красиво, и пересвистывать ее слова доставляет удовольствие. Но какие, собственно, силы она может предложить пчелиной королеве? Ведь под началом королевы находится целый полк пчел, вооруженных ядовитыми жалами!

Королева внимательно слушает пересвист. Похоже, речь Селении взволновала ее. Она издает несколько писков, и Лингванюх мгновенно пересвистывает их.

- Какую трагедию вы предлагаете?

Селения и Артур недоуменно переглядываются. О какой «трагедии» говорит королева? Неужели она не верит в победу сил Добра? Ведь если они объединятся, то непременно победят Урдалака и никакой трагедии не случится!

Лингванюх высвистывает что-то королеве, а потом поворачивается к принцессе.

- Стратегия! Королева имеет в виду стратегию! Какой план вы можете предложить?

И, наклонившись к уху принцессы, переводчик шепчет:

- У королевы на языке растет волосок, и она ужасно боится, что его кто-нибудь увидит! Поэтому она не всегда четко формулирует мысль!

Такую важную деталь забывать нельзя, так как с королевой пчел лучше жить в мире и дружбе.

- Стратегия очень простая! Со мной прибыл наш самый лучший рыцарь. Его зовут Артур! - Мальчик мгновенно краснеет. Он не ожидал услышать столь лестный комплимент. - Он хорошо знает большой мир людей, потому что сам прибыл оттуда!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень. Голый король
Тень. Голый король

Читатели и зрители знают Евгения Шварца как замечательного драматурга, по чьим пьесам и сценариям созданы всеми любимые спектакли и фильмы. В эту книгу впервые, кроме легендарных сказок для взрослых – «Тень» и «Голый король», – вошли мемуарные записи, стихи, дневники. Книга необычна тем, что впервые пьесы Шварца соседствуют с одноименными сказками Андерсена, и читателю интересно будет сопоставить эти тексты, написанные в разных странах и в разные эпохи.Тексты Шварца, блистательные, остроумные, всегда злободневны. Как сказал Александр Абдулов, снимавшийся практически во всех фильмах по его сценариям, «каждая фраза и слово Шварца пронизаны юмором и сумасшедшей мыслью».Земная жизнь сказочника закончилась в 1958 году. А сказка его жизни продолжается.«Великая объединяющая сила сказочного мира не слабеет» – эти слова, сказанные когда-то Евгением Шварцем о Г.-Х. Андерсене, с полным правом могут быть отнесены и к нему самому.

Евгений Львович Шварц

Биографии и Мемуары / Сказки / Книги Для Детей
Заколдованная жизнь
Заколдованная жизнь

Английская писательница Диана Уинн Джонс считается последней великой сказочницей. Миры ее книг настолько ярки, что так и просятся на экран. По ее бестселлеру «Ходячий замок» знаменитый мультипликатор Хаяо Миядзаки, обладатель «Золотого льва» — высшей награды Венецианского кинофестиваля, снял одноименный анимационный фильм, завоевавший популярность во многих странах.Брат и сестра Мур и Гвендолен после гибели родителей поступают на воспитание к своему дальнему родственнику — великому волшебнику Крестоманси, надзирающему за применением магии во всей Вселенной. Поначалу Мур очень радуется за свою сестру, одаренную ведьму, которой прочат блистательное будущее в мире магии, но сам Крестоманси совсем иного мнения о талантах Гвендолен.Тихий, застенчивый Мур, привыкший боготворить старшую сестру, оказывается в самом центре событий — страшных и невероятных, печальных и смешных…

Диана Уинн Джонс

Зарубежная литература для детей / Детская фантастика / Сказки / Книги Для Детей
Дракон, играющий в прятки
Дракон, играющий в прятки

Удивительный мир открывается нам в сказках-притчах известных английских писателей Г. К. Честертона, Дж. Макдональда (1824 — 1905), Э. Фарджон (1881 — 1965), Ф. Бернет (1849 — 1924) и Дж. Р. Р. Толкина (1892 — 1973). Описание чуда и доброты человеческого сердца занимает внимание авторов этого сборника. Мир чудес не исчез в нашей цивилизации, он ушёл вглубь человека. Волшебство человеческих отношений преображает мир и людей, готовых откликнуться на зов неизведанного. Авторы в своих сказках явили редкую способность увидеть тайну вещей, за серой обложкой обыденности — красочный мир сказки. Кто из живущих может с непоколебимой уверенностью указать, какой из этих миров настоящий?..

Гилберт Кийт Честертон , Джон Рональд Руэл Толкин , Джордж Макдональд , Джордж МакДональд , Франсис Элиза Бёрнетт , Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Элинор Фарджон

Сказки народов мира / Сказки / Книги Для Детей / Зарубежная литература для детей