Читаем Артур и война миров полностью

Доктор не раз предупреждал его родителей: «Один-единственный укус может оказаться для него роковым!» - и даже советовал им держать мальчика все лето дома, взаперти. Словно можно запереть рыбку в корзинке для салата! Артур знает об этой слабой стороне своего организма, однако всякий раз, когда он сталкивался с пчелами, он вел себя по отношению к ним вполне корректно и у него не возникало никаких проблем. «Уважайте пчелу, и она ответит вам тем же», - поведал Артуру вождь племени бонго-матассалаи, и мальчик никогда не нарушал это правило.

Но можно ли считать вежливым человека, явившегося в гости без приглашения? Артур прекрасно помнит документальный фильм, в котором показали, как пчелы расправляются с непрошеным гостем, попытавшимся проникнуть к ним в улей. Впрочем, в фильме речь шла о медведе, который явился забрать из улья мед. Неудивительно, что пчелы яростно набросились на зверя. Однако медведю укусы пчел нипочем, он лишь отгонял назойливых насекомых лапой. Заметим в скобках, что руки Артура гораздо меньше медвежьих лап, а кожа на них гораздо тоньше, хотя он, в отличие от медведя, не собирается красть у пчел мед. Но попробуй объясни это пчелам, тем более когда ты без приглашения уже проник к ним в улей! Толстая пчела с монотонно-желтым брюхом летит наперерез пчеле, на которой сидят друзья, и преграждает ей путь.

- Что происходит? - шепотом спрашивает мальчик, старательно зарываясь в пушок пчелы.

- Это местная полиция, она, похоже, засекла нас! - встревожено отвечает Селения.

Артура бросает в жар, пот выступает у него на лбу. Если говорить честно, сейчас он предпочел бы растаять как эскимо на горячей сковородке. Полицейская пчела издает пронзительный писк. Возможно, это сигнал к атаке, и Артур готовится к самому худшему. Сложив крылышки, пчелы замирают возле сотовых ячеек. За несколько секунд в улье воцаряется полная тишина. Слышен только слабый свист ветра, ворвавшегося в дупло и, видимо, предупреждающего, что он вернулся. А еще слышно, как стучит зубами Артур, и стук этот становится все сильнее и сильнее. В конце концов Селения берет его за подбородок и обеими руками с силой сжимает ему челюсти - чтобы зубы не стучали.

- Тихо! А то только тебя и слышно! - шепотом приказывает принцесса.

В глубине улья из центральной ячейки вываливается огромная пчела: ячейка, очевидно, тесна для нее. Пчелы с энтузиазмом приветствуют ее появление, и продолжительное время в дупле слышны только радостные писки. Королева пчел распрямляет усики и, легко взмахнув ими, здоровается со своим народом. Пчела, на которой сидит Артур, в сопровождении полицейской пчелы направляется к королеве. Бедный мальчик чувствует себя как в медицинском кабинете, когда шприц в руках медсестры неумолимо приближается к его ягодице. Но, когда речь идет о медсестре, Артур знает, что она собирается сделать укол для его же пользы. Когда же он видит перед собой гигантскую голову пчелиной королевы, ее огромные черные фасеточные глаза, у него невольно возникает вопрос, сколько ему еще осталось жить.

Несмотря на переполняющий ее мед, пчела-сборщица склоняется перед королевой в грациозном поклоне. Селения соскакивает с пчелиной спины и направляется к подножию трона. Барахлюш следует примеру сестры, тем более что ему давно хочется размять ноги. Артур в растерянности озирается по сторонам. Соскочив на пол, он едва не шлепнулся, так как за время полета тело его словно одеревенело. Интересно, почему Селения и Барахлюш двигаются так легко, как будто весь путь они проделали не на пчелиной спине, судорожно вцепившись в скользкий пух, а на старых добрых мулах?

А может, никакая опасность ему и не грозит вовсе? Может, если он будет соблюдать протокол, то все обойдется? К сожалению, сейчас никто не в состоянии ответить на вопросы мальчика, а потому Артур решает быть на высоте и сделать все, чтобы пчелы его не покусали. Размяв ноги и отряхнувшись, он робко делает шаг по направлению к королеве.

- При... примите уверения в моем совершеннейшем к вам почтении, ваше величество! - единым духом выпаливает он.

- Не утруждай себя, она все равно ничего не понимает! - говорит Селения.

- Надо ждать переводчика! - уверенно заявляет знаток протокола Барахлюш.

Своим могучим жалом полицейская пчела срывает восковую печать с одной из ячеек и за ногу извлекает оттуда странное существо. Это старичок минипут, с головы до ног заросший волосами и вымазанный медом.

- Ну, что там еще стряслось? Только заснешь, и вот тебе пожалуйста, опять вставай! - ворчит старичок.

- Это Лингванюх, переводчик. Он больше всего на свете любит спать! - объясняет Селения Артуру.

- Он двоюродный брат Соноплюша, проводника луча, и троюродный брат Водоплюха, проводника пузырей, - уточняет Барахлюш, что, впрочем, не является необходимым: все трое ужасно похожи друг на друга.

- Я согласился занять должность переводчика только потому, что мне пообещали спокойную работу! А если меня будут каждую минуту беспокоить, я предпочту вернуться на прежнее место! - бурчит старичок, очищая бороду от меда.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень. Голый король
Тень. Голый король

Читатели и зрители знают Евгения Шварца как замечательного драматурга, по чьим пьесам и сценариям созданы всеми любимые спектакли и фильмы. В эту книгу впервые, кроме легендарных сказок для взрослых – «Тень» и «Голый король», – вошли мемуарные записи, стихи, дневники. Книга необычна тем, что впервые пьесы Шварца соседствуют с одноименными сказками Андерсена, и читателю интересно будет сопоставить эти тексты, написанные в разных странах и в разные эпохи.Тексты Шварца, блистательные, остроумные, всегда злободневны. Как сказал Александр Абдулов, снимавшийся практически во всех фильмах по его сценариям, «каждая фраза и слово Шварца пронизаны юмором и сумасшедшей мыслью».Земная жизнь сказочника закончилась в 1958 году. А сказка его жизни продолжается.«Великая объединяющая сила сказочного мира не слабеет» – эти слова, сказанные когда-то Евгением Шварцем о Г.-Х. Андерсене, с полным правом могут быть отнесены и к нему самому.

Евгений Львович Шварц

Биографии и Мемуары / Сказки / Книги Для Детей
Заколдованная жизнь
Заколдованная жизнь

Английская писательница Диана Уинн Джонс считается последней великой сказочницей. Миры ее книг настолько ярки, что так и просятся на экран. По ее бестселлеру «Ходячий замок» знаменитый мультипликатор Хаяо Миядзаки, обладатель «Золотого льва» — высшей награды Венецианского кинофестиваля, снял одноименный анимационный фильм, завоевавший популярность во многих странах.Брат и сестра Мур и Гвендолен после гибели родителей поступают на воспитание к своему дальнему родственнику — великому волшебнику Крестоманси, надзирающему за применением магии во всей Вселенной. Поначалу Мур очень радуется за свою сестру, одаренную ведьму, которой прочат блистательное будущее в мире магии, но сам Крестоманси совсем иного мнения о талантах Гвендолен.Тихий, застенчивый Мур, привыкший боготворить старшую сестру, оказывается в самом центре событий — страшных и невероятных, печальных и смешных…

Диана Уинн Джонс

Зарубежная литература для детей / Детская фантастика / Сказки / Книги Для Детей
Дракон, играющий в прятки
Дракон, играющий в прятки

Удивительный мир открывается нам в сказках-притчах известных английских писателей Г. К. Честертона, Дж. Макдональда (1824 — 1905), Э. Фарджон (1881 — 1965), Ф. Бернет (1849 — 1924) и Дж. Р. Р. Толкина (1892 — 1973). Описание чуда и доброты человеческого сердца занимает внимание авторов этого сборника. Мир чудес не исчез в нашей цивилизации, он ушёл вглубь человека. Волшебство человеческих отношений преображает мир и людей, готовых откликнуться на зов неизведанного. Авторы в своих сказках явили редкую способность увидеть тайну вещей, за серой обложкой обыденности — красочный мир сказки. Кто из живущих может с непоколебимой уверенностью указать, какой из этих миров настоящий?..

Гилберт Кийт Честертон , Джон Рональд Руэл Толкин , Джордж Макдональд , Джордж МакДональд , Франсис Элиза Бёрнетт , Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Элинор Фарджон

Сказки народов мира / Сказки / Книги Для Детей / Зарубежная литература для детей