Читаем Асорин. Избранные произведения полностью

§«…пострадать от кого-нибудь». — См.: Платон. Избранные диалоги. М., 1965, Критон.

§…восстание в Севилье… — Речь идет о жестоко подавленных восстаниях республиканцев против монархии Бурбонов в 1886 и 1888 гг.

§«…Считайте меня вашим братом. Лев Толстой». — В государственном музее Л. Н. Толстого хранится письмо от одного из редакторов испанского анархистского журнала «Ла Ревиста Бланка» (основан в 1898 г.) Т. Монье с просьбой прислать статью для альманаха, ежегодно выпускаемого журналом. По всей видимости, Толстой продиктовал это письмо по-французски. Оно было опубликовано в испанском переводе, который цитирует Асорин, в «Альманаке де ла Ревиста Бланка» (Мадрид, 1902).

§«Эль Либераль» — мадридская газета, основанная в 1879 году.

§…подвели средства исполнения. — Описанная история действительно имела место. Екланского изобретателя звали Мануэль Даса, и Асорин, возможно, видел его в ранней юности.

§Ковадонга. — Имеется в виду битва при Ковадонге (718), выигранная первым испанским королем Пелайо (? — ок. 737) и положившая начало освобождению страны от арабского владычества.

§Лепанто — старинное название города Нафпактоса в Греции. В проливе близ Лепанто в 1572 г. соединенный флот Испании, Венеции и папского престола под командованием Хуана Австрийского (1547–1578) одержал победу над турецкой эскадрой.

§Сантьяго. — Ставшее в старину испанским воинским кличем, имя апостола Иакова (? — 44), крестителя и покровителя Испании.

§Ка́вите — портовый город на Филиппинах. В заливе близ Кавите испанский флот в 1898 г. потерпел сокрушительное поражение от американских военных кораблей.

§…к своим царственным символам… — В испанском гербе есть изображение орла, прялки и пучка стрел как символа единства, введенное католическими королями.

§Бернарден де Сен-Пьер Жак Анри (1737–1814) — французский писатель, автор романа «Поль и Виргиния» (1787).

§Луис де Леон (1527–1591) — испанский гуманист, поэт-мистик и писатель; монах-августинец, профессор богословия Саламанкского университета. Перевел «Песнь Песней», Горация и Вергилия; его главный труд — трактат «Имена Христа» (1583), вольное переложение на испанский язык Священного писания, — имел особое значение, так как перевод евангельских текстов в те времена был запрещен.

§Доре Поль Густав (1832–1883) — французский художник, иллюстратор многих шедевров мировой литературы.

§«…сияет белым светом Юпитер». — Автор цитирует первый роман Пио Барохи «Дом Аисгорри» (1900).

§Протопресвитер Итский Хуан Руис (ок. 1283 — ок. 1350) — испанский поэт, автор «Книги благой любви» (1343), предваренной «Автопортретом».

§Рохас Фернандо де (1456–1541) — испанский писатель, автор «Трагикомедии о Калисто и Мелибее» (1499), называемой обычно «Селестина» по имени сводни, которое сразу же стало нарицательным.

§«…вся желтая, худая»… — Строки из «Книги благой любви» Хуана Руиса (757, ас).

§«Цыганочка» — одна из «Назидательных новелл» (1613) Сервантеса.

§Гонкуры. — Имеются в виду братья: Эдмон (1822–1896) и Жюль (1830–1870), французские писатели. Их роман «Шарль Демайи» (1860) Асорин перевел для журнала «Ревиста нуэва» в соавторстве с Л. Руисом Контрерасом.

§Метерлинк Морис (1862–1949) — бельгийский символист, поэт и драматург. Автор вольно цитирует девятую главу «Сокровища смиренных» (1896). Ср.: Метерлинк М. Полн. собр. соч., т. 3. М., 1911, «Трагическое в повседневности», с. 68–78.

§Фредерик Амиель Анри (1821–1881) — швейцарский писатель, «Дневник» которого является образцом психологизма.

§Карлос Ласальде (1841–1906) — испанский педагог и ученый-археолог, учитель X. Мартинеса Руиса (см. наст. изд.).

§…откопанных им на Холме Святых. — Холм Святых — гора высотой 175 м вблизи Еклы, где уже в XVI в. местные жители находили статуэтки «святых», как их называли в городе. В середине XIX в. раскопки стали производить монахи — историки колледжа, затем, с 1875 г., — мадридские археологи. Помимо руин храма, видимо, греческой архитектуры, было обнаружено около трехсот статуэток высотой 30–70 см, а также несколько фибул и множество железных и керамических предметов, относящихся к V–IV вв. до н. э.

§Герменевтика — истолковательное искусство, традиция и способы толкования многозначных, обычно древних текстов.

§…болтовней со всеми встречными. — Древнегреческий философ Сократ (ок. 469–399 гг. до н. э.) сам ничего не писал, лишь проповедовал на улицах и площадях. Его учение было изложено впоследствии учениками — Платоном и Ксенофонтом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Том 1
Том 1

Первый том четырехтомного собрания сочинений Г. Гессе — это история начала «пути внутрь» своей души одного из величайших писателей XX века.В книгу вошли сказки, легенды, притчи, насыщенные символикой глубинной психологии; повесть о проблемах психологического и философского дуализма «Демиан»; повести, объединенные общим названием «Путь внутрь», и в их числе — «Сиддхартха», притча о смысле жизни, о путях духовного развития.Содержание:Н. Гучинская. Герман Гессе на пути к духовному синтезу (статья)Сказки, легенды, притчи (сборник)Август (рассказ, перевод И. Алексеевой)Поэт (рассказ, перевод Р. Эйвадиса)Странная весть о другой звезде (рассказ, перевод В. Фадеева)Тяжкий путь (рассказ, перевод И. Алексеевой)Череда снов (рассказ, перевод И. Алексеевой)Фальдум (рассказ, перевод Н. Фёдоровой)Ирис (рассказ, перевод С. Ошерова)Роберт Эгион (рассказ, перевод Г. Снежинской)Легенда об индийском царе (рассказ, перевод Р. Эйвадиса)Невеста (рассказ, перевод Г. Снежинской)Лесной человек (рассказ, перевод Г. Снежинской)Демиан (роман, перевод Н. Берновской)Путь внутрьСиддхартха (повесть, перевод Р. Эйвадиса)Душа ребенка (повесть, перевод С. Апта)Клейн и Вагнер (повесть, перевод С. Апта)Последнее лето Клингзора (повесть, перевод С. Апта)Послесловие (статья, перевод Т. Федяевой)

Герман Гессе

Проза / Классическая проза