Читаем Асорин. Избранные произведения полностью

§Антонио Кановас дель Кастильо (1828–1897) — испанский государственный деятель и историк, глава консервативной партии, сторонник умеренной конституционной монархии. Способствовал реставрации Бурбонов в 1874 г. и с 1876 г. определял испанскую политику.

§Хулиан Ромеа (1813–1868) — испанский драматический актер.

§Хосе де Саламанка (? —1887) — испанский банкир и политический деятель, занимал ряд постов в правительстве Исабели II.

§Роке Барсиа (1823–1885) — испанский писатель и политический деятель, составил «Этимологический словарь».

§Святой Иосиф — Иосиф Обручник; Матфей, 13, 55.

§Льяно-и-Перси Мануэль (1826–1903) — испанский политический деятель, писатель и публицист.

§Гомес-и-Эрмосилья Хосе Мамерто (1771–1837) — испанский писатель, лингвист, эллинист (Переводчик «Илиады») и литературный критик. Здесь речь идет о его книге «Критическое суждение об основных испанских поэтах последних лет».

§Санс Эскартин Эдуардо, граф де Лисаррага (1855–1938) — испанский писатель, политический деятель и социолог.

§Алькан Мишель (1811–1877) — французский типограф, инженер и политический деятель.

§Штраус Давид Фридрих (1808–1874) — немецкий философ, автор «Критически переработанной жизни Иисуса» (1835–1836), в которой он объявляет Новый завет лишь литературным памятником, а Христа — исторической личностью, отвергая ортодоксальные версии происхождения христианского предания.

§Катарина Эммерих (Ана Катарина; 1774–1824) — немецкая визионерка, канонизированная католической церковью в 1892 г. Поэт-романтик Клеменс Мариа Брентано (1778–1842), потрясенный ее откровениями, посвятил почти шесть лет (с 1818 по 1823 г.) записям ее видений. Опубликованные в 1833 г. «Горькие страсти господа нашего Иисуса Христа по видениям блаженной Аны Катарины Эммерих» в записи Брентано имели огромный успех и вскоре были переведены на испанский, французский и английский языки.

§Пруденций Аврелий Климент (между 348 и 350 — ок. 410) — латинский поэт и ученый.

§Гарсиа де Паредес Диего (1466–1530) — испанский воин, прозванный «испанским Баярдом».

§Нинон де Ланкло (1620–1705) — французская куртизанка, редкостная красавица.

§Энфитеусис — долгосрочный договор, предоставляющий ипотеку на имущество.

§Антикресис — договор, по которому кредитор пользуется доходами с чужого имущества для погашения долга.

§Рамос Каррион Мигель (1847–1915) — испанский драматург.

§Арничес Карлос (1866–1943) — испанский драматург.

§Верлен Поль (1844–1896) — французский поэт.

§Малларме Стефан (1842–1898) — французский поэт-символист.

§Беркли Джордж (1684–1753) — английский философ.

§Андрес Пикер-и-Аррифат (1711–1772) — испанский врач и философ, профессор анатомии Валенсийского университета, личный врач испанских королей Фернандо VI и Карлоса III. Его «Логика» была издана дважды — в 1747 и 1771 гг.

§Тартана — небольшая крытая повозка.

§ Дева Кармильская — покровительница испанских моряков.

§Хоругвь Лас-Навас — знамя, под которым соединенные войска испанских королевств одержали победу над арабами в 1212 г. близ. Лас-Навас-де-Толоса. Упоминание о хоругви в письме, адресованном Барохе, имеет особый смысл. Это реплика концовки романа Барохи «Путь к совершенству», где герой (чья судьба, если не тешить себя иллюзиями, которых не чужд автор, столь же плачевна, как и судьба Антонио Асорина) мечтает о будущем своего сына: «Пусть он, не знающий ни в чем принуждения, вырастет тем, кем ему суждено быть, — даже чудовищем!» А мать младенца (деревенская Илуминада, принятая героем за воплощение народной души) зашивает ему в распашонку листок из Евангелия.

§Тривиум (от лат.: трехпутье) — изучение грамматики, диалектики и риторики в средневековых школах, первый этап обучения.

§Квадривиум (от лат.: четырехпутье) — второй этап обучения: овладение геометрией, арифметикой, музыкой и астрономией.

§Косидо — испанское блюдо из мяса и овощей.

§Манреса Хосе — испанский правовед, министр юстиции в 1849 году.

§Муций Сцевола Публий — римский правовед, консул в 133 г. до н. э., затем верховный понтифик. Цицерон назвал его основателем науки о гражданском праве.

§Фрейха-и-Рабассо Эусебио (1824–1894) — испанский публицист и революционер.

§Сильвела Агустин Франсиско (1843–1905) — испанский политический деятель, ставший после убийства Кановаса дель Кастильо главой консервативной партии. В 1902 г. председатель совета министров.

§Маура Антонио (1853–1925) — испанский политический деятель, сменивший во главе консервативной партии Сильвелу. Руководил государственной политикой с 1903 г. по 1923 г., проводя реформы, навеянные идеями поколения 98 года. После установления диктатуры подал в отставку и возглавил консервативное крыло оппозиции.

ИСПОВЕДЬ ЗАХУДАЛОГО ФИЛОСОФА

Перейти на страницу:

Похожие книги

Том 1
Том 1

Первый том четырехтомного собрания сочинений Г. Гессе — это история начала «пути внутрь» своей души одного из величайших писателей XX века.В книгу вошли сказки, легенды, притчи, насыщенные символикой глубинной психологии; повесть о проблемах психологического и философского дуализма «Демиан»; повести, объединенные общим названием «Путь внутрь», и в их числе — «Сиддхартха», притча о смысле жизни, о путях духовного развития.Содержание:Н. Гучинская. Герман Гессе на пути к духовному синтезу (статья)Сказки, легенды, притчи (сборник)Август (рассказ, перевод И. Алексеевой)Поэт (рассказ, перевод Р. Эйвадиса)Странная весть о другой звезде (рассказ, перевод В. Фадеева)Тяжкий путь (рассказ, перевод И. Алексеевой)Череда снов (рассказ, перевод И. Алексеевой)Фальдум (рассказ, перевод Н. Фёдоровой)Ирис (рассказ, перевод С. Ошерова)Роберт Эгион (рассказ, перевод Г. Снежинской)Легенда об индийском царе (рассказ, перевод Р. Эйвадиса)Невеста (рассказ, перевод Г. Снежинской)Лесной человек (рассказ, перевод Г. Снежинской)Демиан (роман, перевод Н. Берновской)Путь внутрьСиддхартха (повесть, перевод Р. Эйвадиса)Душа ребенка (повесть, перевод С. Апта)Клейн и Вагнер (повесть, перевод С. Апта)Последнее лето Клингзора (повесть, перевод С. Апта)Послесловие (статья, перевод Т. Федяевой)

Герман Гессе

Проза / Классическая проза