Читаем Атмосферное давление полностью

Я ходила по лезвию бритвыи жила на краю земли,поднимала я руки в молитвеи вставала босой на угли.Открывала и душу, и сердце,а потом говорила: «Нельзя!»Рана с солью запудрена перцем,а колода моя без туза.И крути, не крути свою карту —ляжет точно одной стороной,я в вагоне зелёном плацкартномотражаюсь в окне молодой.На перроне пустом, завывая,ветер тащит холодную дрожь,кровь по венам бежит ледяная,что посеешь, то и пожнёшь.Пруд покрылся морозною гладью,и качели скрипят на лету,в старом парке диагональютопчут боль и сухую траву.

Старый троллейбус

Троллейбус безлюдный и старый,шофёр, лобовое стекло,кварталы со сводами ароки красным мигает табло.Закончилась смена шофёра,в салоне забыли кашпо,отправится без контролёратроллейбус в ночное депо.И все по квартирам уютнымпьют чай или смотрят кино,а в счастье ежеминутном —троллейбус, кашпо и окно.

Про любовь и про запах роз

Я гуляла одна в Париже,я объездила много страни на питерской ржавой крышезакрутила земной роман.Я писала стихи и песнипро любовь и про запах роз,с каждым разом всё неуместнейу земли провисала ось.Я встречала людей в округе,и хотелось от них бежать,випиэн помогал в «Фейсбуке»[2]отправлять монолог в печать.И покуда алели розы,стрекотали взапой сверчки —скоро осень, а с ней психозыи сухие в саду сучки.

Я сегодня размышляла утром

Я сегодня размышляла утромо любви и о попутном ветре,в хрустале сверкает перламутромкроткий луч, он в каждом сантиметре.Я его рукой поймать пытаюсь —ускользает он в тиши прохладной,небо, на снежинки рассыпаясь,падает к ступенькам у парадной.За зимой всегда приходит лето,а весна мгновенно пролетает,я подброшу вверх орлом монету,и она на солнце заиграет.И не вижу я, орёл иль решка,ничего монета не изменит,мне неловко, оттого что в спешкетолько три доступно измеренья.Вечером не буду размышлять яо любви, о розовом букете,я надену шёлковое платьеи исчезну рано на рассвете.

Подарила мама мне колечко

Подарила мама мне колечкос камнем натуральным в серебре,в старину девицы на крылечкевечером играли во дворе.Я же им совсем играть не стану,бережно ношу его любя,мне идёт колечко к сарафану,а к наличникам идёт резьба.Скоро лето и тепло в июне,будет солнце, и уйдёт метель,побегу на луг я, как колдунья,запах роз вдохнуть родных земель.В небе ввечеру сольюсь с прохладой,буду ночи думать напролёто мечте, и о траве измятой,и что сильная гроза уйдёт.

Снегом покрыты дома и город

Перейти на страницу:

Похожие книги

Небесная глина
Небесная глина

«Пора возвращаться.Дни рождения перестали быть праздниками, они больше похожи на вехи, которыми обозначен путь на погост. Думается, что невероятный циник, назвавший жизнь затяжным прыжком из материнского чрева в могилу, был прав. И бесполезно дергать вытяжное кольцо, предопределено, что однажды парашют не раскроется. Напрасно он оттягивал плечи. Правда, большинство из живущих на Земле людей, догадываясь о его бесполезности, все-таки не решается избавиться от этого парашюта, называемого верой. Сайгак, которого гонят браконьеры по калмыцкой степи, резонно полагает, что его могут выручить только крепкие быстрые ноги, потому и бежит вперед. Пойманная рыба будет биться о наждачный песок отмели, пока не доберется до воды. А человек цепляется за веру — а вдруг? Вдруг все не всерьез и смерть лишь барьер, который отделяет невидимое завтра от надоедливого вчера и усталого сегодня…»

Сергей Николаевич Синякин

Современная поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Русская мера: vers libre
Русская мера: vers libre

В книгу избранных произведений петербургского поэта, писателя и переводчика Евгения Валентиновича Лукина «Русская мера: vers libre» вошли верлибры, миниатюры, поэмы, написанные им за последние тридцать лет. Оригинальные произведения гармонично сочетаются с переводами, которые автор считает неотъемлемой частью своего поэтического творчества. Среди публикуемых текстов особое место занимает переложение свободным стихом древнерусского литературного памятника «Слово о полку Игореве», а также циклы миниатюр «Sol Oriens», «Lustgarten, сиречь вертоград царский» и исторические поэмы «Костер Амасийский» и «Каменный мед», исполненные религиозной проблематики. В версификационной практике Евгения Лукина следует отметить переводы стихотворений выдающихся английских поэтов Уилфреда Оуэна и Исаака Розенберга, павших на полях сражений Первой мировой войны, замечательного немецкого поэта Берриса фон Мюнхгаузена, а также современных авторов – американского поэта Брайана Тернера, болгарского поэта Цветана Марангозова, канадского поэта Луи-Филиппа Эбера и норвежского поэта Арне Русте. Этот труд является весомым вкладом Евгения Лукина в русское культурное наследие.

Евгений Валентинович Лукин

Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия