Читаем Атмосферное давление полностью

Снегом покрыты дома и город,цветом сирени белой,ветер, как эхо, снежинкам вторит,землю осыпав мелом.Кровля, сосульки, машины, люди,трассы и магистрали,у светофора глаз в изумруде,в чаше чугунной стали.Жизнь не уходит – она промчится,словно попутный ветер,солнце, на запад придя, садится,встанет же на рассвете.Хочешь, тебе я спою об этом,не открывая ноты?А без людей мне не быть поэтомни в одном эпизоде.Всё переменится, скоро лето,только в душе твоей холод,и твоё тело по моде одето,а я – капитан ледокола.

Чёрно-белая весна

Чёрно-белая весназа окном шумит.Дождь, и снег, и облакамесяц май сулит.На душе цветёт сирень,за окном тюльпан,сказка русских деревеньпобедит диван.Тёплый ветер, лунный свет,за окном шоссе,доберёмся на рассветс шумом в колесе.

Игра в салочки

А лучше иногда не понимать,ни прямо ничего и с полуслова,не думать, не гадать и не вникать,а просто быть немного бестолковой.А лучше иногда и не читать,забыть дорогу в поиске смиренном,по петлям лабиринта не бежать,с конфликтом заигравшись патогенным.А лучше иногда побыть в бреду,чтоб отключить источник восприятья,позволить слепоту и глухоту,чтобы не пить потом противоядья.А лучше иногда, закрыв глаза,представить себе глупое желанье,жизнь так сложна, но «Горе от ума»оставил Грибоедов в назиданье!

На закате мысль

На закате мысль остановилась,хочется напиться тишиной,я к воде так близко наклонилась,проникаясь ночи глубиной.Воздух свеж становится внезапно,затихает мир и пенье птиц,жизнь проходит тоже поэтапно —скорый поезд, но без проводниц.Остановки, пейзажи, люди,много разных глаз вокруг и лиц,некоторые – словно колба ртути,элемент химических таблиц.Ночь спускается над гладью Волги.Может, звёзды озарят мне путь?Их подсказки важны, но недолги.Разве могут звёзды обмануть?В горизонте растворилось солнце,провожает день куда-то вдаль,зачерпну воды в родном колодце,а туман струится как вуаль.

Над вымыслом слезами обольюсь…[3]

А без тебя, как видишь, не умру,мне стало легче каждый день дышаться.Забудь свою харизму, мишуру,душа не будет без тебя скитаться.Тепло своё ты где-то растерял,осталась неживая антреприза,уроки главные безбожно прогулял,и жизнь твоя – дешёвая франшиза.Длинна дорога, близок локоток,не укусить и не догнать былого,теперь весь мир как будто бы жесток,но нет и варианта запасного.Была ль любовь? Об этом ты молчишь,но, впрочем, ты всегда немногословен,и оправданье ярко сочинишь,и, как всегда, ты точно не виновен.

Утреннее небо

Перейти на страницу:

Похожие книги

Небесная глина
Небесная глина

«Пора возвращаться.Дни рождения перестали быть праздниками, они больше похожи на вехи, которыми обозначен путь на погост. Думается, что невероятный циник, назвавший жизнь затяжным прыжком из материнского чрева в могилу, был прав. И бесполезно дергать вытяжное кольцо, предопределено, что однажды парашют не раскроется. Напрасно он оттягивал плечи. Правда, большинство из живущих на Земле людей, догадываясь о его бесполезности, все-таки не решается избавиться от этого парашюта, называемого верой. Сайгак, которого гонят браконьеры по калмыцкой степи, резонно полагает, что его могут выручить только крепкие быстрые ноги, потому и бежит вперед. Пойманная рыба будет биться о наждачный песок отмели, пока не доберется до воды. А человек цепляется за веру — а вдруг? Вдруг все не всерьез и смерть лишь барьер, который отделяет невидимое завтра от надоедливого вчера и усталого сегодня…»

Сергей Николаевич Синякин

Современная поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Русская мера: vers libre
Русская мера: vers libre

В книгу избранных произведений петербургского поэта, писателя и переводчика Евгения Валентиновича Лукина «Русская мера: vers libre» вошли верлибры, миниатюры, поэмы, написанные им за последние тридцать лет. Оригинальные произведения гармонично сочетаются с переводами, которые автор считает неотъемлемой частью своего поэтического творчества. Среди публикуемых текстов особое место занимает переложение свободным стихом древнерусского литературного памятника «Слово о полку Игореве», а также циклы миниатюр «Sol Oriens», «Lustgarten, сиречь вертоград царский» и исторические поэмы «Костер Амасийский» и «Каменный мед», исполненные религиозной проблематики. В версификационной практике Евгения Лукина следует отметить переводы стихотворений выдающихся английских поэтов Уилфреда Оуэна и Исаака Розенберга, павших на полях сражений Первой мировой войны, замечательного немецкого поэта Берриса фон Мюнхгаузена, а также современных авторов – американского поэта Брайана Тернера, болгарского поэта Цветана Марангозова, канадского поэта Луи-Филиппа Эбера и норвежского поэта Арне Русте. Этот труд является весомым вкладом Евгения Лукина в русское культурное наследие.

Евгений Валентинович Лукин

Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия