Читаем Автостопом по Индонезии и к папуасам полностью

– Э, возьми ещё, – и щедрой рукой вносит 100.000 рупий в фонд великой экспедиции. Видел бы он, как я лапшу в мечети завариваю, наверное весь бы кошелёк вручил мне, не задумываясь нимало. Вот какие интересные люди попадаются. Встречу в Росссии индонезийского путешественника – задарю тоже.

А ведь он ещё не читал завтрашних газет!

Соронг – 1 апреля 2008 года

Первого апреля моя физиономия появилась на первой странице обоих газет. Заголовок:

«Путешественник Антон Кротов, за 15 лет обошедший 45 стран. Не применяя денег, пересёк океан и добрался до Папуа! И появился в дверях редакции газеты Радар Соронг!…» – дальше шёл текст статьи.

На фотографии я держал в руках карту своих путешествий и газету «Радар Соронг».

Вторая газета «Фаджар Папуа» тоже разместила фотографию, но такого качества, что моя физиономия там напоминала лик Туринской плащаницы, мама родная не узнает. Что я там держу в руках – читателям осталось неизвестным, хотя я знаю, что это карта моих путешествий и книга «Вольная Азия». Заголовок и текст статьи мне перевести не удалось.

Таким образом, я пополнил коллекцию своих публикаций и по возможности просветил жителей Соронга, хотя прослойка читающих газеты граждан здесь, в Папуасии, не очень велика.

Интересно, что в редакции «Фаджр Папуа» работает аж 12 человек (при тираже 600 копий). Печатают тут же (я смотрел на процесс), фальцуют (складывают) руками, довольно криво. Продают её за 4000 рупий ($0,4), и всего в паре мест в городе (а некоторым, видимо, рассылают по подписке).

Бумага, используемая для печати газеты, вызывает опасение, что её однажды уже использовали, и может быть не для газет даже. Выживает же пресса за счёт объявлений о похоронах (каждый умерший считает своим долгом сообщить об этом всему городу через платное объявление в газете), а также печатая рекламные календари с мэром города и другими начальниками. Газета «Радар Соронг» поцивильнее, стоит аж 5000 (13 руб), в её же типографии клепают и «Новости Маноквари» и везут туда, вероятно, на попутном самолёте.

Я надеялся, что некоторые начальники и другие грамотеи смогут узнать о моём существовании в городе и помогут мне перепихнуться в другой город, например Набире.


Чтобы продолжить просвещение индонезийцев, я посетил несколько учебных заведений. В одном колледже (христианском, где обучались дети местных жителей, вполне цивильные и сообразительные) я оказался как раз к месту. Мне достался старший класс – парни и девушки лет 17-ти. Колледж был для особо умных папуасов: кроме индонезийского языка они изучали английский язык, немецкий и китайский! Правда, знали эти языки плохо (сужу по английскому). Изучение 4 языков одновременно явно не пошло студентам на пользу. Кроме языков, учат математику, географию, историю, самосовершенствование (ну и предмет!), святую веру (католическую), антропологию, музыку и туризм. А по утрам на линейке поют гимн, как и везде.

Сперва никто не проявил никаких знаний: я прочёл вводное слово, и в классе воцарилась тишина, никто не мог сформулировать ни одного вопроса. Тогда я пошёл по рядам и каждому из учеников задавал один или два вопроса по-английски. Учеников было человек тридцать. Знание английского никто не проявлял, но с моей помощью и общими усилиями контакт удалось наладить. Наконец нашлась одна девушка, которая умела говорить по-английски, но стеснялась. Она зашевелилась и стала помогать мне опрашивать население. Из опросов выяснилось, например, что почти все соронские ребята никогда не выезжали за пределы своего района. Два-три человека успели побывать (со своими родителями) в Маноквари, столице провинции; ещё два человека бывали в Джайпуре – столице острова. В оба этих города они добирались на пароходах, по земле не ездил никто. Также никто из класса никогда не покидал – не только свою страну, Индонезию, но и свой остров, Новую Гвинею (плюс его окрестности).

К концу пары примерно треть учащихся всё же сумели испускать из себя какие-то слова (две трети сидели молча, пытаясь вспомнить хоть словечко). Фотографировались с удовольствием, а одна студентка что-то даже спела для меня и для всех, тонким романтическим голосом. Какой это был язык, из четырёх изучаемых, я так и не понял.

Эта лекция в колледже оказалась относительно плодотворной – относительно того, что можно было ожидать от провинциального городка на первом градусе южной широты. Один из ребят, некий Хелми Ваттимури, через несколько месяцев после моего уезда из Индонезии срочно выучил письменный английский язык и стал бомбить меня SMS-ками, звонками, Емайлами и заставил меня завести профиль на сайте hi5.com (аналог известного многим «Вконтакте»). Англоговорящая девушка Лорина тоже завела со мной редкую Емайловую связь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Георгий Седов
Георгий Седов

«Сибирью связанные судьбы» — так решили мы назвать серию книг для подростков. Книги эти расскажут о людях, чьи судьбы так или иначе переплелись с Сибирью. На сибирской земле родился Суриков, из Тобольска вышли Алябьев, Менделеев, автор знаменитого «Конька-Горбунка» Ершов. Сибирскому краю посвятил многие свои исследования академик Обручев. Это далеко не полный перечень имен, которые найдут свое отражение на страницах наших книг. Открываем серию книгой о выдающемся русском полярном исследователе Георгии Седове. Автор — писатель и художник Николай Васильевич Пинегин, участник экспедиции Седова к Северному полюсу. Последние главы о походе Седова к полюсу были написаны автором вчерне. Их обработали и подготовили к печати В. Ю. Визе, один из активных участников седовской экспедиции, и вдова художника E. М. Пинегина.   Книга выходила в издательстве Главсевморпути.   Печатается с некоторыми сокращениями.

Борис Анатольевич Лыкошин , Николай Васильевич Пинегин

Приключения / Биографии и Мемуары / История / Путешествия и география / Историческая проза / Образование и наука / Документальное
Африканский Кожаный чулок
Африканский Кожаный чулок

Очередной выпуск серии «Библиотека приключений продолжается…» знакомит читателя с малоизвестным романом популярного в конце XIX — начале XX веков мастера авантюрного романа К. Фалькенгорста.В книгу вошел приключенческий роман «Африканский Кожаный чулок» в трех частях: «Нежное сердце», «Танганайский лев» и «Корсар пустыни».«Вместе с нашим героем мы пройдем по первобытным лесам и саваннам Африки, посетим ее гигантские реки и безграничные озера, причем будем останавливаться на тех местностях, которые являются главными центрами событий в истории открытия последнего времени», — писал Карл Фалькенгорст. Роман поражает своими потрясающе подробными и яркими описаниями природы и жизни на Черном континенте. Что удивительно, автор никогда не был ни в одной из колоний и не видел воочию туземной жизни. Скрупулезное изучение музейных экспонатов, архивных документов и фондов библиотек обогатили его знания и позволили нам погрузиться в живой мир африканских приключений.Динамичный, захватывающий сюжет, масса приключений, отважные, благородные герои делают книгу необычайно увлекательной и интересной для самого взыскательного читателя.

Карл Фалькенгорст

Приключения / Исторические приключения / Путешествия и география