Читаем Багровый берег полностью

Эксмутские соляные болота занимали площадь около двенадцати тысяч акров за островным барьером Кроу-Айленд. Здесь на пути к морю сливались Эксмут-Ривер и Метакомет-Ривер, создавая фантастический лабиринт болот, каналов, островов и соленых омутов, сменявшихся мелководными заливами, которые тянулись к океану, огибая северное окончание Кроу-Айленда. Около половины площади болот было обозначено как заповедная зона. Оставшаяся часть считалась в основном недоступной бросовой территорией, не подлежащей культивации из-за природных ограничений: летом здесь не было житья из-за зеленоголовок, да и с точки зрения их перевода в заповедную зону эти земли не представляли интереса. Их ценность состояла единственно в колонии моллюсков на отмелях, обнажавшихся при низком отливе, однако большая часть этих мест была почти недоступна ни на лодке, ни пешком.

Пендергаст двигался с кошачьей грацией, используя растущую луну как единственный источник света. Время от времени он останавливался и проверял направление ветра и запах воздуха. Один раз он на мгновение уловил слабый запах костра, но исходил ли он от далеких домов Дилл-Тауна в пяти милях к северу, или от бездомного, который, по словам Бойла, жил на болотах, сказать было трудно. Тем не менее специальный агент остановился и, отметив на карте свое текущее местоположение и направление ветра, провел линию в наветренную сторону.

Для входа на болота он выбрал место приблизительно на милю вверх от найденного тела историка. Оно находилось близ канала, у которого, по предположению Пендергаста, с учетом движения вод при отливе и направления ветра, историк был убит и сброшен в воду. Предположение было более чем грубое, но наилучшее при имеющихся у него фактах. Ничего интересного в том месте Пендергаст не нашел и тогда перенес внимание на конечную цель своего предприятия – изолированные островки на болоте в дальних западных пределах соляных болот за границами заповедника.

Скользя сквозь траву, он не думал. Заставив замолчать внутренний голос, он вел себя как животное, которое существует в данное мгновение только в виде обостренных органов восприятия. Мысли должны были прийти позднее.

Трава солянка имела высоту около пяти футов, и он двигался сквозь нее по прямой, раздвигая ее на ходу руками в перчатках. Земля под ногами напоминала губку, иногда встречались низинки, норы ондатры и рытвины, образовавшиеся при очень высоких приливах. От острой травы Пендергаста защищали болотные сапоги и черная куртка «Филсон» из вощеной полотняной ткани.

Пройдя полмили, он вышел на две тропинки в траве. Обе показались ему слишком узкими, и он решил, что они протоптаны не человеком. Минутное исследование земли позволило ему найти следы оленьих копыт на одной тропинке и отпечатки лап ондатры – на другой.

Вскоре трава уступила место отмели шириной около четверти мили, по которой петлял узкий водный канал – все, что оставалось при низком отливе.

Пендергаст вышел на отмель, и его сапоги погрузились в грязь. За восемь минут он с трудом добрался до противоположного берега, где находился болотный островок. Ветхий знак, почти стертый временем, указывал границу заповедной зоны.

Специальный агент пошел дальше, где отмели чередовались с зарослями травы солянки. Отлив уже достиг своей низшей точки, и вода вскоре должна была вернуться. Приливы здесь были высокие, до десяти футов; у него оставалось два часа, после чего он будет отрезан наступившим океаном, когда каналы станут слишком глубокими, а течение – слишком быстрым для перехода вброд.

В глубине болот, посреди отдаленного островка, Пендергаст увидел туннель в траве – явно не звериную тропу. Он опустился на колени, держа фонарик низко над землей, и принялся разглядывать почву. Почти сразу же он заметил отпечаток подошвы с подковкой, оставленный, судя по всему, военным ботинком; гвоздики были изношены, многие из них отсутствовали. Отпечаток был свежий, его оставили не более чем два-три дня назад.

Пендергаст развернул карту, отметил местонахождение тропы, а потом медленно двинулся по этому импровизированному туннелю, петлявшему в траве около мили и закончившемуся отмелью у кромки болотного островка. Здесь все следы оказались стерты приливными потоками. По другую сторону отмели он увидел заросли травы, сквозь которые туннель тянулся дальше.

Специальный агент повернулся и направился к центру острова. Судя по карте Геологической службы, на дальнем конце острова был более высокий участок земли: всего на три фута по вертикали, но три фута в потенциальной зоне затопления имели большое значение. Он зашагал по прямой через траву, которая здесь была гуще и выше, достигая почти шести футов, и смешивалась с камышами, которые уже начали терять пушок. Там, где кончались камыши, земля почти неощутимо поднималась.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пендергаст

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев. Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни. Содержание: 1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич) 2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов) 3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов) 4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный) 5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин) 6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович) 7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова) 8. Дуглас Престон: Колесо тьмы 9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова) 10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина) 11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев) 12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин) 13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов) 14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов) 15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских) 17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)                                           

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд

Детективы

Похожие книги