Читаем Багровый берег полностью

Визжа от ужаса, Обри вырвал поводок из руки хозяина и понесся прочь по улице, волоча его за собой.

– Мальчик, стой!

На глазах у Бада собака исчезла в темноте. Это было уже совсем дико. Он услышал шум за спиной, повернулся и увидел что-то, поначалу даже не понял что: жилистую, голую, странно удлиненную фигуру, возникшую из тьмы.

– Какого дьявола…

Фигура бросилась вперед, и Бад ощутил горячее булькающее дыхание, вонь скотобойни и с приглушенным вскриком развернулся, собираясь бежать, когда вдруг страшная боль, силу которой он и представить не мог, пронзила его жизненно важные органы; он с удивлением посмотрел вниз и в ужасе увидел голую макушку, приникшую к его животу, откуда сочилась красная кровь, а мощные челюсти работали, явно поедая его до смерти…


Констанс вышла из-за последней линии дюн, обогнула полузасыпанный песчаный забор и очутилась на берегу. Прилив был грандиозен, массивные гребни волн разрушались далеко от берега и накатывали на него линией бурлящей воды, где разбивались во второй раз и с рокотом катились дальше, до самого подножия дюн. До приезда в Эксмут Констанс никогда не видела такого сердитого океана, и, поскольку плавать она почти не умела, это зрелище тревожило ее. Ей теперь было нетрудно представить, как подобный шторм может за очень короткое время разнести пароход в щепки. Луч ее фонарика едва проникал в темноту на десять футов.

Она оглянулась. Эксмутский маяк был едва виден, он устойчиво мигал, несмотря на отключение электричества. Констанс вспомнила старые карты, которые изучала в Историческом обществе. Руины Олдема должны находиться где-то рядом. И в самом деле, пройдя еще немного на юг, она вскоре заметила верхушки свай, торчащие из песка в том месте, где берег поворачивал в устье, формирующее конец Кроу-Айленда и бывшую Олдемскую гавань. Еще несколько минут – и она очутилась у гранитного волнолома из огромных блоков, когда-то защищавшего вход в гавань.

Констанс обогнула волнолом и направилась внутрь острова. Дюны уступили место твердой земле, низкорослым соснам и чахлым дубам. Здесь повсюду виднелись фундаменты домов – выложенные гранитом подвальные ямы, заваленные дубовыми листьями и наносным песком. Определить, где проходила единственная улица городка, оказалось легко: на это указывали подвалы по обеим ее сторонам, а также попадавшиеся изредка полусгнившие деревянные балки.

На карте Олдема, которую Констанс изучала в Историческом обществе, была обозначена одна-единственная церковь, которая стояла в дальнем конце городка, в разветвлении улицы, чтобы ее могли видеть по всему городу, – традиционная новоанглийская планировка. Констанс убедилась в точности карты, когда, пройдя по давно заброшенной дороге, увидела в конце ее более глубокий фундамент большого размера, находившийся в несколько лучшем состоянии, чем другие руины, и тоже сложенный из гранитных блоков, обтесанных вручную и поставленных один на другой. Каменная лестница вела вниз, в то, что осталось от подвала.

Стоя наверху лестницы, Констанс посмотрела вниз. Там не было ничего, кроме песка и щебня. Что она ожидала найти здесь? Ее поразила бессмысленность собственного плана. Несмотря на отдаленность и запустение, эти руины наверняка посещались бродягами и другим народом на протяжении десятилетий с тех пор, как старый Олдем был покинут. Что она могла тут найти, тем более толком не зная, что искать?

Ее снова охватили унижение, разочарование и злость. Отбросив сомнения, Констанс спустилась по гранитным ступеням в открытый подвал. Здесь, под крышей, ветра не чувствовалось. Она посветила фонариком. Подвал был примерно тридцать на сорок футов, центральная каменная структура поддерживала остатки двух печей на первом этаже. Эти печи, сложенные из камней, скрепленных известковым раствором, почти развалились, остатки трубы торчали, как полый пенек. Деревянная часть церкви практически исчезла, только кое-где лежали поеденные червем балки, ставшие мягкими, как труха. В углах и у задней стороны центральной печной трубы скопились груды дубовых листьев. Вдоль северной каменной стены образовались густые заросли восковницы, а внизу у стены валялось большое грязное гниющее полотнище, похожее на старую парусину.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пендергаст

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев. Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни. Содержание: 1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич) 2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов) 3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов) 4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный) 5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин) 6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович) 7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова) 8. Дуглас Престон: Колесо тьмы 9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова) 10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина) 11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев) 12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин) 13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов) 14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов) 15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских) 17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)                                           

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд

Детективы

Похожие книги

Дом-фантом в приданое
Дом-фантом в приданое

Вы скажете — фантастика! Однако все происходило на самом деле в старом особняке на Чистых Прудах, с некоторых пор не числившемся ни в каких документах. Мартовским субботним утром на подружек, проживавших в доме-призраке. Липу и Люсинду… рухнул труп соседа. И ладно бы только это! Бедняга был сплошь обмотан проводами. Того гляди — взорвется! Массовую гибель собравшихся на месте трагедии жильцов предотвратил новый сосед Павел Добровольский, нейтрализовав взрывную волну. Экстрим-период продолжался, набирая обороты. Количество жертв увеличивалось в геометрической прогрессии. Уже отправилась на тот свет чета Парамоновых, чуть не задохнулась от газа тетя Верочка. На очереди остальные. Павел подозревает всех обитателей дома-фантома, кроме, разумеется. Олимпиады, вместе с которой он не только проводит расследование, но и зажигает роман…

Татьяна Витальевна Устинова , Татьяна Устинова

Остросюжетные любовные романы / Прочие Детективы / Романы / Детективы