Читаем Багровый берег полностью

– Мы поклоняемся Люциферу, но главным в нашем поклонении является выращенный нами смертный дьявол. Он наполовину демон, наполовину человек. Его зовут Моракс, и он много лет жил здесь, в этих туннелях. Он символ, духовные врата… посредник, который помогает нам сообщаться с невидимым миром. Но теперь начались беспокойные времена. Ваш друг Пендергаст обнаружил и осквернил наше древнее поселение, удалив важные артефакты. Это стало потрясением для Daemonium – сообщества демонов, наших защитников. И тут Кэрол говорит мне, будто вам удалось выяснить, что наша колония ведьм не вымерла, как все считали, а переехала на юг. Вот сюда, если уж на то пошло. В результате наше сообщество оказалось в худшей ситуации после тысяча шестьсот девяносто второго года. Нам удается выживать только в условиях строгой секретности. Мы всегда внушали мысли о том, что ведьмы, настоящие ведьмы, бежавшие из Салема, умерли много столетий назад. Но из-за всего того, что случилось недавно в Эксмуте, – из-за убийств, привлекших внимание к городу, – наш ковен оказался под угрозой раскрытия. Хуже того, богохульное использование братьями Данвуди священных Тайбейнских надписей с целью отвлечь внимание от истории их семьи со всеми этими убийствами, конечно же, прогневало Daemonium. В такой ситуации мы вынуждены сделать то, что лишь несколько раз делали в прошлом: принести в жертву нашего живого демона, чтобы умиротворить силы тьмы. В прошлый раз мы приносили в жертву нашего демона во время урагана тысяча девятьсот тридцать восьмого года. Только это и спасло нас от исчезновения. И вот как раз вчера руководство ковена решило еще раз принести нашего демона Моракса в жертву Люциферу, чтобы заслужить его заступничество и сохранить наше поклонение в тайне. Это должно было случиться немного ранее сегодня вечером – в первую ночь полной луны.

– Но все пошло не так, как планировалось?

– Пока – да. Перед совершением ритуала демон исчез. Тем не менее жертва должна быть принесена. Вот почему я здесь: чтобы закончить работу, которую не смогли сделать мои братья. Моракс теперь в Эксмуте, он впервые в жизни на свободе и удовлетворяет свою жажду крови. Но он насытится и вернется сюда. Другого дома он не знает. И когда он вернется, я буду готов.

– А что будет после того, как вы принесете его в жертву?

– Неисповедимы пути Люцифера. Он защитит нас – как именно, я не знаю. А мы в конечном счете вырастим другого демона из той же генетической линии. – Он кивнул в сторону арки, которая вела в камеру. – Эти две, мать и дочь, – наши производители. Они носители гена, который пришел к нам от китобоев из южной части Тихого океана в восемнадцатом веке, когда в наш орден влилась семья с одного далекого острова. У этих островитян был распространен один дефект: некоторые рождались с хвостами. Это были настоящие хвосты, Констанс, не рудиментарные: хвостовые придатки с полностью сформированным позвоночным столбом, продолжение копчика. Когда мои предки увидели, как женщины этого семейства рожают такое существо, – ну, вы можете представить их волнение. Это был Моракс возрожденный – Моракс во плоти, каким он описан и изображен в древних текстах. Это был подарок нам от Люцифера, и подарок стал главной составляющей нашей церемонии поклонения. Таким он и его потомки оставались до сего дня. – Он снова кивнул в сторону арки. – Мать вскормила нынешнего Моракса, дочь вскормит следующего.

– Это в высшей степени служит просвещению, – сказала Констанс.

Он улыбнулся ей:

– Глубокая и мощная философия, Констанс. Всю сразу ее не охватить. Нужно жить и дышать ею, как это делали мы на протяжении тысячелетий. Мы никого не беспокоим. Раз в месяц мы окропляем алтарь кровью Моракса, регулярно устраивая ему кровопускания. Для нашего ритуала чрезвычайно важна настоящая кровь. В остальном мы живем совершенно обычной жизнью, как все остальные люди. Мы молимся, просим о помощи и сообщаемся с невидимым Daemonium – сонмом демонов и дьяволов, эквивалентом христианских святых. Но мы не готовим варево в котлах, не подбрасываем горчичные семена, не прокалываем булавками куклы. Наша философия либертарианская. Могу только добавить, что в нашей группе мужчины и женщины абсолютно равны.

– И вы хотите, чтобы я присоединилась к вам?

– Да. Но не просто присоединились. Кэрол Хинтервассер и Марк Лилли, наши прежние вожди, погибли от рук демона, и потому вождем сообщества становлюсь я. Мне нужен партнер. И я хочу, чтобы таким партнером стали вы.

Гэвин все еще не мог прочесть того, что написано на лице Констанс. Шагнув к ней, он сказал:

– Я чувствую в вас не только глубину понимания, но еще и горячую чувственность, раскаленную добела и в то же время прекрасно контролируемую.

Она продолжала смотреть на него, не двигаясь, ничем не выдавая своих мыслей. Он никогда не встречал человеческого существа, умеющего настолько владеть собой. И это лишь усиливало его убеждение в том, что ей суждено соединиться с ним.

Он перешел к решительным действиям:

Перейти на страницу:

Все книги серии Пендергаст

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев. Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни. Содержание: 1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич) 2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов) 3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов) 4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный) 5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин) 6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович) 7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова) 8. Дуглас Престон: Колесо тьмы 9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова) 10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина) 11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев) 12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин) 13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов) 14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов) 15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских) 17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)                                           

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд

Детективы

Похожие книги