Читаем Бал Снежной королевы полностью

На этот раз Василию самому пришлось официально хоронить свою подругу на кладбище. Но на его работе об этом не узнали. Василий взял отпуск на неделю без указания истинной причины. Он обманул всех, сказав, что едет отдохнуть в Калининград. В городе воцарилась глубокая осень. Он похоронил свою подругу на удалённом от города кладбище. На могилу Маргариты Василий положил большой букет белых роз. Розы были белые, потому что его подруга была ещё совсем юной девушкой, только начинающей жить. Василий разбирался в цветах. Поминки он не устраивал. Гостей у него не было. Василий не знал друзей и родственников бедной жертвы. Он никогда не спрашивал о них, когда его подруга была ещё жива. Он не знал никого и не хотел знать. Бывший друг Маргариты выращивал орхидеи и упивался своими чувствами к ним.

«Наконец-то я снова один. Холостяк. Вот она – свобода. Я снова свободен. И я хозяин своей жизни», – думал Василий у себя дома спустя пару дней после похорон. Скоро закончился его отпуск, и он вышел на работу. «Опять потянулись рабочие будни, а дома тишина и покой. Наконец-то. Хорошо, что никого не интересует моя поездка в Калининград. Я невидимка. И мне очень хорошо одному».

После третьего убийства прошёл год. И снова наступила осень…

Глава 4. Следующая жертва

Василий больше не боялся того, что его могут поймать и посадить в тюрьму. Эта печальная участь была не для него. Он был невидимым для окружающих его людей. Он был таким, как все, в толпе людей. Безнаказанность пробудила в нём зверя. Он понял, что ему были нужны от женщин всего две вещи: романтика и смерть. Он привык убивать тихо, не привлекая к себе внимания. Василий больше не хотел знакомиться в кафе и ходить со своими жертвами в ресторан. Он не хотел близко знакомиться и развивать долгие отношения. Он решил мстить всем женщинам за свою жизнь, за своё одиночество, за то, что все хотят обязательно женить его на себе.

«Снова осень… Я опять начинаю остро чувствовать своё одиночество. Как мне скучно жить одному в квартире. Депрессия. Может быть, мне в кино сходить? Развлечься?» – думал Василий за рулём своей машины. Он ехал к себе домой после работы. Один, как всегда. Избегая городских пробок, он выбирал дорогу между домами. Так он проехал несколько метров и увидел одиноко стоящую на обочине дороги девушку. Поздний вечер, а она пытается поймать попутную машину. Василий остановился неподалёку от неё и вышел к ней, чтобы поговорить.

– Что делает такая милая девушка одна на тёмной безлюдной улице? Не страшно? – спросил Василий.

– Я была в гостях у своей подруги и сейчас пытаюсь дохать до своего дома. Мне немного страшно. Но что делать? Нужно возвращаться в свою квартиру. А вы, молодой человек, не могли бы подвезти меня домой? Я вам покажу. Здесь не далеко. Одной идти по тёмной улице мне жутковато. Людей вокруг нет, – сказала Василию незнакомка.

– Конечно, если нам по пути, – согласился Василий.

– Да тут совсем недалеко, всего через одну улицу.

– Садитесь в машину, и поехали. А то проговорим тут с вами до утра, а завтра нам нужно идти на работу.

Девушка улыбнулась и села к Василию на переднее сиденье автомобиля.

– Спасибо вам. Выручили, – сказала она.

– Пожалуйста, и можете не пристёгиваться. В темноте не видно. И не стоит меня больше благодарить. Если бы я оставил вас тут одну почти ночью, я бы сам себе такого не простил никогда.

– Извините меня за мою наглость. Но не найдётся ли у вас простой воды попить? После ужина с подругой меня замучила жажда.

– Да? – удивился Василий. – Вот, возьмите. У меня есть небольшая бутылка питьевой воды. Купил недавно на всякий случай. И, видимо, сейчас как раз он и наступил… Пейте. Не бойтесь. Я куплю себе ещё. Мелочи жизни.

За день до этой встречи Василий купил бутылку воды в магазине, недалеко от своего дома, и высыпал туда оставшийся яд. Он больше не держал в своём платяном шкафу отраву. А бутылку решил всегда возить с собой в машине. Он ждал удобного случая, который наступил так скоро. Незнакомка сделала несколько глотков из бутылки, и они разговорились. По девушке было видно, что она пила с подругой не только вино, а было ещё что-то более крепкое. Видимо, по этой причине ей было не страшно ехать с незнакомцем к себе домой. Внезапно для самого Василия девушка пригласила его в свою квартиру. И он согласился. Незнакомка выпила совсем немного воды, поэтому яд не действовал ещё два часа.

– Наконец-то мы приехали. Вот тут я и живу. Чувствую себя вам обязанной и хочу пригласить к себе на чашку чая, конечно, если вы не сильно торопитесь домой, – предложила свою компанию незнакомка.

– Я первый раз так знакомлюсь с девушкой. Но почему бы и нет? Может быть, это – моя судьба. Это так романтично. На улице почти ночь. Просто чудо. Живу я один и вполне могу себе позволить провести час в вашей компании, – ответил на предложение девушки Василий.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия