Читаем Бал Снежной королевы полностью

Они вместе поднялись на четвёртый этаж. Девушка жила одна. Василий переступил порог квартиры и почувствовал неожиданную страсть. Он обнял незнакомку и поцеловал её, как свою подругу. Девушка была под влиянием недавно выпитого спиртного, поэтому она недолго думая ответила на его поцелуй. Этот поздний визит Василия в чужую квартиру закончился интимными отношениями, после чего они обменялись телефонами, и молодой человек пообещал позвонить своей новой близкой подруге вечером после работы. Её звали Людмила, но Василий даже не хотел помнить её имени. Он ушёл от неё через час. Людмилу скрутила жгучая резкая боль в животе через несколько минут после его ухода. Её рвало, но она решила не вызывать скорую помощь, а выпить пару таблеток от спазмов в животе. Людмила подумала, что отравилась чем-то у своей подруги. Вечером Василий не позвонил ей. На следующий день девушка вызвала скорую помощь, и врачи отвезли её в больницу. Пока её везли, она ничего не говорила о своём новом друге. Ему по-прежнему ничего не угрожало. Василий оставался невидимкой для всех. Людмила умерла в машине скорой помощи, не доехав до больницы. Причиной её смерти стало пищевое отравление. В блокноте у девушки остался номер телефона Василия. Но этот номер был фиктивным. Симку Василий взял на улице у какого-то человека, который не спрашивал паспортных данных. Он даже не активировал этот номер. Василий избавился от симки сразу же по пути домой, когда ехал от Людмилы. Он просто выкинул её из окна автомобиля.

Василий был свободен. Он наслаждался своей безнаказанностью. Через две недели после четвертой смерти он искал очередную жертву для своих утех на тёмных улицах большого города. Он возвращался к себе домой после работы переулками и закоулками, безлюдными улицами. Он ждал новой встречи, чтобы погасить страсть, которую разожгла в нём его недавняя знакомая. У него всегда при себе была бутылка с отравленной водой. И он был готов к новым романтическим отношениям.

Глава 5. Очередное убийство

После последнего убийства прошло две недели. Всего две недели отделяли четвёртую и пятую жертву друг от друга. А раньше был год, и отношения были длительными. Василий привыкал к новой жизни без долгих ухаживаний. Он выращивал свои орхидеи и любовался ими. Ему не хотелось приглашать к себе женщин. Он не искал долгих встреч. Его жизнь стала жёсткой. Он сам стал смертоносной силой. Василий стал опасен для окружающих и по-прежнему оставался незаметным служащим, офисным планктоном. Он считал себя выше общества, презирал его мораль и цинично убивал. Он был тихим хитрым убийцей и не вызывал подозрений.

Она шла между домами своей обычной дорогой поздним вечером одна. Василий в это время возвращался домой на своём автомобиле. Он ехал медленно тёмными переулками, выискивая себе очередную жертву. Молодая девушка была скромной и шла домой пешком, не прибегая к помощи такси или попутных машин. Василий увидел её и остановился рядом. Девушка посмотрела на него своим трогательным наивным взглядом. Он оценил её робость и решил для себя, как с ней разговаривать. Они не торопились. Она пыталась понять его, а он её.

– Добрый вечер, милая девушка, – начал разговор Василий. – Вам одной не страшно поздним вечером в полной темноте идти домой?

– Да нет, что вы. Я привыкла. Мне раньше было страшно, а сейчас нет. Сменный график работы. Я работаю сутками. Прихожу домой, и двое суток я свободна. У меня выходной.

– Как интересно. А я обычный офисный трудяга. Уезжаю утром, приезжаю вечером. А вам такой график работы не мешает в личной жизни? Вы ещё так молоды, а вам ни в кино не сходить, ни в театр не выйти. Большинство людей работает, как я: пять рабочих дней и два выходных. Захочется молодому человеку в кино с вами вечером сходить, а вы на работе. Несовпадение. У вас совсем нет времени на молодую жизнь.

– Да есть у меня время, есть. Только молодого человека нет. Не складывается у меня личная жизнь. Но я не отчаиваюсь. У меня всё ещё впереди.

– Ясно. Девушка, не хотите ли вы, чтобы я вас подвёз до дома? – спросил Василий. – Мне не трудно. Я никуда не тороплюсь. Живу я абсолютно один.

– Нет, что вы. Мне вас стеснять не хочется. Я привыкла тёмными улицами ходить домой одна. Вечерняя прогулка. Дышу воздухом и отдыхаю телом. Мне недалеко идти. Скоро буду дома.

– Вы меня боитесь? Чем я вас так напугал?

– Нет. Наоборот. С вами мне совсем не страшно. Просто мне неловко перед вами.

– Вы не хотите, чтобы я вам помог? Думаете, что будете считать себя мне обязанной? У меня нет никаких дурных мыслей. Просто угостите меня чаем, и я уеду домой. Неужели я похож на бандита?

– Нет, вы не похожи. Уговорили. Ладно. Подвезите меня домой, и я угощу вас чаем.

– А мы никого не разбудим своими посиделками?

– Не разбудим. Я живу одна.

– Хорошо. Садитесь скорее в машину, и поедем, куда вы скажете.

Василий с улыбкой открыл дверцу машины. Незнакомка села на переднее сидение автомобиля и немного застеснялась.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия