Читаем Бал Снежной королевы полностью

– Ну что вы. Я буду рад вам помочь, потому что вы мне очень понравились. Я поселю вас в своей квартире совершенно бесплатно. У меня очень хорошая работа. Я не подрабатываю сдачей комнаты внаём. Вы моя первая съёмщица. А может быть, и подруга. Никто не знает своего будущего. У меня дома чисто, уютно. Я люблю порядок во всём. А ещё у меня очень красиво. Я выращиваю орхидеи уже много лет. Эти цветы – моя страсть. Люблю красоту. Ну как, вы согласны? Поедем ко мне? И ещё один вопрос: может быть, перейдём на «ты»? Как друзья. Нам так будет проще общаться друг с другом.

– Ну, хорошо, Василий. Давай будем говорить на «ты». Я решилась. Едем к тебе. Только нужно вызвать такси. Уже ночь, и общественный транспорт не ходит.

В ту же ночь, когда Маргарита поселилась в его квартире, в жизнь Василия ворвался домашний уют. Она старалась как могла. Молодая девушка стирала вещи Василия, готовила ему еду, наводила порядок в его квартире. Она никогда не начинала разговор о свадьбе. Маргарита ждала, когда сам Василий заговорит о супружестве, первым. Она была провинциалка и ведущую роль отдавала мужчине. Но он молчал… У них двоих были романтические отношения, фактически они уже жили одной семьёй. Но он молчал. Её любимый мужчина молчал. А она терпела и ждала. Маргарита не обижалась. Она давала время Василию решать за них обоих.

И вдруг, в один прекрасный осенний день, она ему надоела. Внезапно он захотел остаться один. Близкая подруга стала его раздражать. «Нужно побыстрее от неё избавиться, – подумал Василий. – Скорее, пока она ничего не подозревает. Хорошо, что ты не знакомишь меня со своими друзьями и родителями. Просто замечательно, что у тебя нет подруг в городе. Ты здесь одна. Мне нужно действовать. Не хочу больше жить такой жизнью. Я избавлюсь от тебя в каком-нибудь кафе или ресторане». Василий начал разрабатывать план избавления от Маргариты. «Ты хочешь сказки? И ты получишь её в последние мгновения своей ненужной жизни. Я позову тебя в романтический ресторан где-нибудь на окраине города. И когда ты выйдешь в туалетную комнату, незаметно для окружающих подсыплю яд в твой стакан. Только это тебя успокоит. Успокоит навсегда».

Василий невольно улыбнулся своим мыслям. Маргарита увидела его улыбку и подошла к нему.

– Ты хочешь мне что-то сказать, мой милый? – спросила она его.

– Да. Мне в голову пришла прекрасная мысль. Я хочу пригласить тебя в ресторан, чтобы отпраздновать наше знакомство.

– А в какой ресторан мы поедем?

– А это будет сюрприз. Мы поедем туда на такси, – ответил ей друг.

– Ты хочешь мне что-то сказать, мой милый? – повторила свой вопрос Маргарита и взглядом, полным ожидания, посмотрела на Василия.

Но он не поддался её напору.

– Я всё скажу тебе там, в ресторане. Не стоит торопить время.

Василий опять загадочно улыбнулся.

– Потерпи немного, всего пару дней.

– Хорошо, милый. Я подожду. Я не тороплю тебя. И ты это знаешь.

« Ага, – подумал Василий. – Ты такая же, как все. Просто ты хитрее многих женщин. Ты не настаиваешь. Ты намекаешь так скромно, без упрёков. Нет, дорогая. Свадьбы не будет. Ты умрёшь и не успеешь понять причину. Ты мне больше не нужна. Как же я вас всех ненавижу. Таких милых, обаятельных, игривых и простых. Ненавижу».

На следующий день он поехал на работу, как обычно. В интернете он нашёл ресторан для романтического ужина. А через два дня была суббота и обещанный им ужин. Они приехали вместе на такси на свой прощальный вечер. Говорили ни о чём. Маргарита ждала. Она ждала, когда её друг сделает ей предложение и подарит кольцо. Но Василий молчал… Наконец-то Маргарита отлучилась на минутку в туалетную комнату. Её друг остался сидеть за столиком один. Он осмотрелся вокруг и убедился в том, что в этом ресторане нет камер, следящих за ним, а люди за столиками и официанты не обращают на него никого внимания. Василий достал из кармана своего пиджака яд, заранее приготовленную смертельную дозу для своей подруги, и всыпал его в её стакан. В бокале Маргариты было недопитое дорогое вино. Оно очень нравилось Маргарите. Дорогое игристое вино не выдало тайну Василия. Его подруга вернулась за столик и сразу допила то, что осталось в её бокале. Она смело выпила свой приговор… Некоторое время Маргарита ничего не замечала. Она улыбалась Василию, а он улыбался ей. Им было хорошо вдвоём. Но Василий счастлив не был, он ловко играл свою роль влюблённого юноши перед людьми.

Вдруг у Маргариты начались спазмы. Жгучая резкая боль в животе согнула её пополам. Её вырвало прямо на столик в ресторане. Ей вызвали скорую помощь. Маргариту отвезли в ближайшую больницу. Василий уехал вместе с ней. Его подруге было больно и страшно. Врачи пытались её спасти. Она была ещё очень молодая и очень сильно хотела жить. Лечили его подругу от пищевого отравления, но ей становилось хуже и хуже, пока она не умерла. Маргарита умерла всего через день после ужина в ресторане. Василий был разбит горем. Умерла его последняя любовь. Врачи больницы видели, как страдает Василий, и пытались ему помочь, как-то успокоить его. Но он был безутешен.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия