Читаем Бал Снежной королевы полностью

После этих слов он оделся и вышел из квартиры. Во дворе он сел в свою машину и включил радио. Он ехал и, включив радио, подпевал себе под нос. В его офисе был обычный трудовой день. В его родном коллективе никто не знал и не мог даже подумать о том, что случилось ночью. Никто не интересовался подругой Василия, потому что он не был популярной личностью и ни с кем не делился своей личной жизнью. Среди сотрудников офиса молодой человек не выделялся никак. Рабочий коллектив насчитывал тридцать сотрудников, тридцать винтиков какого-то процесса, и работал как слаженный механизм каждый день строго с девяти утра до семи часов вечера. Так прошла неделя. Потом две недели. Затем целый месяц пролетел как один день. Его никто не искал и ни в чём не подозревал. Он дышал свободно и спокойно. Василий решил, что прошло уже много времени для того, чтобы помнить о Татьяне. Он закинул её фотографию куда-то глубоко в шкаф, чтобы никогда больше не вспоминать свою бывшую любовь. Это убийство сошло ему с рук. Прошло всего полгода, и молодой убийца был готов к новому роману и к следующей главе своей жизни.

А вот и ещё одна фотография нашлась в глубоком шкафу. Он вспомнил имя этой девушки. Её звали Вероника.

Глава 2. Вероника

Он вспомнил ёё, Веронику. Она умела красиво улыбаться ему своим чувственным ртом. Она появилась в его жизни как новая загадка, а он пытался её разгадать. Девушка ворвалась в его жизнь вместе с майскими выходными и ласковым весенним солнцем. И Веронику он тоже встретил в кафе, только в другом, в том, которое было недалеко от его дома. Он по привычке холостяка зашёл туда перекусить. Василий сидел за столиком и пил горячий кофе с вкусным куриным сэндвичем, а Вероника в это время доедала своё пирожное. Она очень любила сладкие кондитерские изделия с цветным кремом, хотя по её фигуре было видно, что позволяла она себе такую роскошь довольно редко. Василий решил угостить эту милую девушку сладким пирожным, но та вежливо отказалась от угощения. Тогда молодой человек с улыбкой на лице подошёл к её столику.

– Извините меня, милая девушка. Увидел вашу улыбку и решил сделать вам приятное: угостить вас пирожным от всей души, без каких-либо намёков. Если вам интересно, как же зовут этого смелого парня за соседним столиком, то могу вам сказать, что меня зовут Василий. Я вижу, вы одна, я тоже одинок. Почему бы нам не познакомиться поближе. Может быть, мы понравимся друг другу? Вы мне уже нравитесь.

– Спасибо вам за пирожное. Только я не ем много сладкого. Я вижу, что вы пытаетесь со мной познакомиться с той самой минуты, когда наши взгляды сошлись, и мы друг другу улыбнулись. Я совсем не против нашего знакомства. Как раз сейчас я абсолютно свободна. Меня зовут Вероника.

Из кафе они ушли вдвоём после длительного разговора. Весенний ветерок нежно играл с её лёгким голубым шарфиком, а девушка, не замечая этого, мило улыбалась Василию.

Вместе с новой подругой в жизнь снова вошла романтика отношений. Вдвоём они ходили в кино, гуляли в парке напротив дома Василия и привязывались друг к другу всё сильнее и сильнее. Вероника стала частой гостьей в доме Василия, но он не ходил домой к Веронике и не знал её друзей и родных.

Вся романтика закончилась для Василия в одно мгновение, когда девушка позвала его на свадьбу своей лучшей подруги. Он увидел в этом намёк, но Василий не хотел, чтобы его подталкивали к семейной жизни. Василий возненавидел Веронику, но он не мог задушить её на свадьбе, полной гостей. Он подготовился к поездке заранее. Василий купил в интернет яд, который действовал не моментально, а отравление им было похоже на пищевое. Он старался быть незаметным. Яд легко растворялся в жидкости, не имел вкуса, цвета и запаха. Василий рассчитал дозу яда так, чтобы смерть произошла через час. Это время ему было нужно для того, чтобы остаться незамеченным для окружающих, а значит, невиновным.

У Василия было прекрасное настроение. Он вёз свою подругу на свадебное торжество в ресторан.

– Какой прекрасный солнечный день. Начало осени. Последние тёплые деньки. Посмотри, как деревья пестрят красками. Послушай, как красиво поют птицы, – обратился Василий к своей подруге. – Сегодняшний день со своей красотой мог бы поспорить с моими орхидеями. Ты со мной согласна, Вероника?

– Да, погода сегодня чудная. Но вряд ли пёстрые деревья выглядят красивее твоих орхидей. Не преувеличивай. А я сейчас думаю о другом. Я почему-то никак не могу себя представить на месте своей подруги. А ты как думаешь, Василий? Мы были бы красивой парой? Возможно, мы смотрелись бы ещё лучше в свадебных нарядах с большим букетом роз?

Василий напрягся. Он не хотел сейчас выяснять отношения.

– Ты намекаешь на свадьбу? Прости, но я не давал тебе такого повода. Нам просто хорошо вдвоём. Мы привыкли друг к другу. Зачем всё усложнять? – Василий пытался прекратить неприятный разговор. Хотя у него в кармане лежал яд, он всё ещё наделся не применять его. Но Вероника решилась. Она не считала их отношения дружбой и ждала от своего друга чего-то большего.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия