Читаем Баллады, стихи, сказки полностью

После этого Па́личка ходил как убитый, не знал, что делать, и боялся, как бы соседи не узнали. Но от соседей новость, конечно, не укрылась. Они видели, как по ночам к Па́личке летает огненная птица, а днем соседка заметила среди кур во дворе черного куренка. По деревне сразу пошла молва: кум Па́личка продался чорту. Кто порассудительнее качали головами — ведь Па́личка издавна слыл честным и богобоязненным человеком — и решили сделать ему внушение. Пришли к нему, а он все сам и рассказал и просил совета — как быть.

— Какой там совет, — сказал один молодой мужик, — прикончить его, сволочь, да и все тут.

И схватив полено, он швырнул его в куренка. Но куренок вскочил ему на плечи и начал больно клевать, крича:

— Я Ра́раш, я Ра́раш!

Потом кто-то посоветовал Па́личке продать дом и переехать в другое место. Ра́раш, мол, останется там, где был. Па́личка обрадовался и стал искать покупателя. Однако желающих не находилось, никто не хотел купить дом с Ра́рашем. Но Па́личка решил во что бы то ни стало избавиться от домового. Он продал урожай, скотину и все, без чего мог хотя бы с трудом обойтись, купил себе двор в другой деревне и переехал туда. Когда все было сделано, он приехал с телегой, наложил на нее посуду, корыто и всякую домашнюю утварь и поджег дом, который стоял в стороне, так что пожар не мог перекинуться на другие избы. Тут Пал́ичка щелкнул кнутом и тронулся в путь. Он оглянулся, посмотрел, как разгорался его дом, и сказал:

— Сгори и ты там, нечисть эдакая. А участок земли я еще, авось, продам.

— Ха-ха-ха! — отозвался кто-то на задке телеги.

Па́личка оборотился — черный куренок! Сидит, хлопает крыльями и поет:

Переезжаем, переезжаем,новую хату себе выбираем!

Кума Па́личка словно громом поразило. Что теперь делать он не знал. Потом ему пришло в голову, что, может быть, домовой сам отвяжется, если его хорошо кормить. Па́личка велел жене давать Ра́рашу каждый день много молока и три ковриги хлеба. Домовому жилось припеваючи, но не похоже было, чтобы он собирался уйти от Па́лички.

Однажды вечером батрак приехал с поля, видит на ступеньках лежат три ковриги, что работница положила для домового. Батрак был голоден, взял одну ковригу и съел. «Лучше, — говорит, — я съем, чем эта нечисть». Но, глядь, Ра́раш уже сидел у него на спине и кричал:

Раз коврига, два коврига,третью ты сожрал, ворюга!

И при этом потчевал парня такими тумаками, что тот потом долго ходил в синяках.

Па́личка узнал об этом утром: он пошел будить батрака и нашел его таким избитым, что тот едва мог двигаться.

Батрак рассказал Па́личку, как было дело, и Па́личек пошел к домовому просить его уйти из дома, иначе у него, Па́личка, ни один работник не станет служить.

— Хе-хе-хе! — захихикал Ра́раш:

Верни меня, откуда взял,скучать не буду, чтоб ты знал.

Па́личек тотчас надел армяк и понес Ра́раша в поле под грушу, где нашел его. С тех пор Ра́раш оставил его в покое.

II

В Либеницах, в овчарне, тоже жил домовой, здесь его звали Шетек. На вид это был маленький мальчишка, только на руках и ногах у него коготки.

О нем рассказывали много забавных историй. Шетек любил дразнить собак, кошек и индюков, любил насолить пастухам и батрачкам. Если они, бывало, тайком озорничали, Шетек всегда их выдавал. Работники его терпеть не могли, но боялись, а хозяин овчарни не давал его в обиду, потому что за все время, что Шетек жил в овчарне, ни одна овца не заболела.

Зимой Шетек обычно сидел на печке и грелся. Когда работница приносила в избу лохань с мякиной, Шетек прыгал с печи прямо в лохань и кричал: «Прыг в мякину!». Однажды, он на этом здорово обжегся. Батрачка, как обычно, внесла лохань, но налила туда кипятку и только сверху посыпала мякиной. «Прыг в мякину!» — закричал Шетек и прыгнул в лохань, но тотчас выскочил оттуда, крича и корчась от боли. Все кругом смеялись так, что стекла в окне звенели. Но Шетек отомстил девушке за это. Однажды она лезла на стремянке на чердак, а Шетек взял да и запутал ее в стремянке так, что ей пришлось звать на помощь, чтобы ее выпростали.

Летом овечьи пастухи спали на чердаке. Раз туда залез Шетек и, стоя на стремянке, стал дразнить собак, лежавших под навесом, он протягивал к ним то одну, то другую ногу и приговаривал:

Одна ножка, две ноги,ну, и попробуй, ухвати!

Собаки прямо из себя выходили. Батракам надоело, что Шетек не дает им спать, один из них встал, взял сноп соломы и бросил в Шетека. Тот свалился со стремянки прямо к собакам, которые так на него накинулись, что Шетек едва унес ноги.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Русские эротические стихи, загадки, частушки, пословицы и поговорки
Русские эротические стихи, загадки, частушки, пословицы и поговорки

Эта книга — для простого нормального читателя, любящего соленую шутку и острое слово. Поговорки, частушки, пословицы разные: добрые и злые, складные по смыслу и совершенно абсурдные, любовные и социальные по содержанию. Народ — коллективный автор, талант его велик и многогранен. Простодушные мужики и бабы имеют неискоренимую врожденную привычку: безоглядно шутить и смеяться, пренебрегая любыми цензурным запретами. Так что расслабься, не напрягайся, дорогой читатель. Возьми эту книжку, перелистай, почитай и посмейся.Автор А.В.Сидорович свою книгу написал для простых нормальных читателей, которые любят соленую шутку и острое словечко. На страницах этой книги Вам будут представлены самые разные поговорки, частушки, пословицы, стихи эротического направления. Данная книга дает возможность своим читателям от всей души посмеяться.

А. В. Сидорович , Александр Викторович Сидорович

Народные песни / Пословицы, поговорки / Эро литература / Народные / Частушки
Робин Гуд
Робин Гуд

Наряду с легендарным королем Артуром Робин Гуд относится к числу самых популярных героев английского фольклора. В Средневековье вокруг фигуры благородного предводителя лесных разбойников и изгнанника сложился большой цикл замечательных произведений. Полный научный перевод этого цикла впервые предлагается вниманию отечественного читателя.Баллады о Робине создавались на протяжении шести столетий. В них то звучат отголоски рыцарских романов, то проявляется изысканность, присущая стилю барокко, простота же и веселость народного стихотворного текста перемежаются остроумной и тонко продуманной пародией. Баллады и по сей день не утратили свежести и актуальности. Их вечные темы: противостояние слепого закона и нравственной справедливости, мечта о добром и справедливом заступнике, алчность и духовная слепота сильных мира сего, итоговое торжество добродетели. Перед читателем предстают обитатели Зеленого леса: Робин Гуд и дева Мэрион, Маленький Джон и Виль Статли, монах Тук и Гай Гисборн, король Эдуард и шериф Ноттингемский — во всём их многообразии и многообличии; открывается «старая добрая Англия», по знаменитому выражению «не существовавшая никогда, но словно бы совсем недавно оставшаяся где-то за поворотом». Баллады о Робине — это воплощение британского духа, свободы и чести, не скованной цепями закона; английская вольница, просторы зеленых лесов и залитых солнцем лужаек; вечный «веселый месяц май», который так дорог сердцу свободолюбивого жителя Туманного Альбиона.Помимо баллад, в том вошли пьесы-«игры», приуроченные к празднованию Майского Дня (веселого торжества весны и ежегодного возрождения, известного в Англии с древнейших времен), а также фрагменты исторических хроник, позволяющие соотнести собирательный образ Робина с действительно жившими когда-то людьми, имена которых встречаются то в домовых книгах именитых семей, то в переписях населения, то в неоплаченных трактирных счетах за эль и говядину, а то и в судебных протоколах.В раздел «Дополнения» вошли лучшие из известных в наши дни классических переводов баллад, а также варианты историй о Робине, сюжет и развязка которых подчас противоположны тем, что опубликованы в основном разделе.

Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература

Народные песни
Русские народные песни
Русские народные песни

Настоящий сборник представляет собою песенную антологию, материал которой должен по возможности дать представление об историческом развитии народных лирических песен. Сборник имеет шесть основных разделов. Все они составлены в целом на основе историко-хронологического принципа, который, однако, применяется внутри каждого из них по-разному. В первый и второй разделы включены так называемые крестьянские традиционные песни, происхождение которых относится к эпохе феодализма. Основная масса песен первого раздела («Народные песни на социально-исторические темы») состоит из народных лирических песен с ярко выраженной социальной тематикой: так называемых «разбойничьих», тюремных, антикрепостнических (в том числе антипоповских), бурлацких, ямщицких и солдатских. В этом же разделе помещено и несколько исторических песен. Второй раздел («Народные бытовые песни») состоит из традиционных песен, расположенных по общепринятой классификации: любовные, семейные, хороводные и игровые, плясовые и шуточные. Внутри каждого из этих разделов материал расположен преимущественно по темам. Во всех последующих разделах соблюдается хронологический принцип с учетом тематики песен. В третьем разделе («Народные песни литературного происхождения») помещены стихотворения русских поэтов конца XVIII, XIX и начала XX века, которые стали популярными народными песнями. В четвертый раздел («Новые народные песни конца XIX-начала XX века») входят анонимные песни: городские «романсы», песни на современные социальные темы и т. д., близкие по стилю к современной им книжной поэзии. В пятый раздел («Революционные и рабочие песни») включены революционные песни, созданные на всех этапах русского освободительного движения, главным образом, самими участниками революционной борьбы, и рабочие песни. В шестой раздел («Советские песни») входят наиболее популярные советские песни народного и литературного происхождения. Материалом для данного сборника служили различные печатные песенные сборники собирателей народных песен конца XVIII, XIX и XX вв., а также некоторое количество рукописных записей песен. Поскольку собиратели песен исходили из различных принципов записи, оказалось необходимым, в целях придания сборнику определенного языкового единства, отказаться от сохранения особенностей местных говоров и фонетической транскрипции. Все источники песенных текстов указаны в примечаниях.

Народные песни