Все эти трупы завертелись теперь вихрем вокруг меня, вызывая головокружение. Они уже больше не плыли, а я все еще их видел, одних со ртом широко раскрытым для последнего призыва, других, с глазами навсегда устремленными на их последнюю звезду. Они неслись, неслись целыми кучами, гуськом, попарно, шесть вместе — один совсем отдельно, маленький, как ребенок, и напоминали гостей на свадьбе, которые, сбиваясь, неслись в последнем бальном хороводе.
— Нет, — повторял я бессмысленно, — нет я никого не убил, господин Матурен Барнабас.
— Ну и ладно! И я тоже! — ответил он мне, повернув голову, чтобы взглянуть на бочонок, остановившийся у ступенек второй лестницы.
И он выловил бочонок.
Я вернулся на маяк. Ноги у меня дрожали, глаза почти не смотрели.
Я нагляделся на всю свою жизнь!
Мой обед не занял много времени. Отломав кусок сухаря, я выбрался на круговой коридор.
Наверху воздух был чище.
Я занялся в своей комнате разборкой небольшой части механизма фонаря, которую мне нужно была почистить.
Затем, прибавив масла в масленки, чтобы лучше функционировали регуляторы, я покончил со своей работой и взялся за первую попавшуюся книжку, стараясь больше не думать об ужасной процессии мертвецов.
А между тем мне в голову гвоздем засела одна мысль.
Почему, черт возьми, мимо нас не пронесло ни одной женщины? Сначала эта мысль меня немного утешила. Я читал „Поль и Виргиния”, очень трогательную историю, которая кончается тем, что женщина тоже тонет. И я представлял себе длинные светлые волосы (а может-быть, и темные, я не уверен), этой девушки, распростертой на песчаном берегу, когда Поль... Да, почему ни одной женщины? Во-первых, конечно, потому, что, на основании истинно французской вежливости, дам непременно спасают, затем, они путешествуют меньше мужчин. Они остаются дома в тепле, окруженные ребятишками, которые играют около их юбок.
Книга выпала из моих рук.
А все те, что ждут своих мужей, там на пристанях!
Во всяком случае, я с удовольствием бы утешил одну из них...
Иметь жену нежную, любящую, ждущую тебя со своей розовой мордочкой, готовой для поцелуя при возвращении...
— Как кошки!..
И мне снова вспомнилась поговорка моей маленькой чернокожей.
Я ее видел опять во время моей второй остановки в Мальте, но она была занята и дала мне только свой портрет. Я благоговейно хранил эту фотографию, всю засиженную марсельскими мухами.
О, женщины!
Я задремал и, полугрезя, полумечтая, я видел странный сон.
Мне снилось, что одна утопленница... с волосами старика, с его ночными волосами...
Я проснулся, по привычке, как раз к началу моей вахты и с трудом поднялся на ноги.
— Отвратительный сон! — воскликнул я. Мне было безумно стыдно за это... приключение.
...В конце концов, я в этом уже не так и виноват, и, говоря откровенно, на башне
— Это Башня Любви! — проворчал я, чтобы подсмеяться над своей собственной слабостью.
Вспомнив о том, что я нахожусь на
Я осмотрел лампы и протер стеклянные стенки фонаря, которые все время покрывались темными пятнами от липких капель этого вечного дождя. Снизу, из подземелий утеса поднимались долгие рыдания, волны бросали свою безнадежную жалобу, содрогаясь в безумном гневе, почувствовав свое бессилие разрушить нас... море ведь такое доброе! Вдруг иная песенка добралась до меня, но не по винтовой лестнице из средины башни, а
На мгновение у меня все помутилось в голове и начинало казаться, что я схожу с ума! Черт! Не трудно потерять рассудок, увидев столько мертвецов в один вечер. Старик отправлялся куда-то, бросив маяк, и распевая самым мирным образом свою адскую песенку.
— Да на чем же он?
На шлюпке, о, дьявол!
Тогда все осветилось ярким светом. Он, наверно, заметил какого-нибудь добраго христианина, еще с признаками жизни и отправился спасать его.
Утопающий в этих местах, когда „Dermont-Nestle” погиб уже девять дней тому назад?
— Х-м! Я начинал свихиваться.
— Не мешает, паренек, обратить посерьезнее внимание на твой котел! Он действительно, что-то через-чур раскипелся...
На самом деле, совершенно нельзя себе представить, чтобы утопающий, сохранивший хотя какие-нибудь признаки, жизни, очутился на спине
Я наклонился над морем. Но дождин затянул туманом даль, лучи ламп обратились в желтый пар, а риф находился от нас в двухстах метрах.
Голос ведьмы все удалялся.
— А старик хорошо управляет лодкой! — подумал я, решив, во чтобы то ни стало, сохранить свой рассудок среди всех этих необычайных происшествий.