– Ποιος είσαι?! [2 – Кто вы?! (перевод с греч.)]– заговорила она на своем языке.– Βγες έξω! Φύγε ή εγώ θα σε σκοτώσω! [2 – Убирайтесь! Уходите или я вас убью! (перевод с греч.)]
Но вдруг громче всех выкрикнул Алексей:
– Замолчите! Я знаю, что делать.
Все замолчали и уставились на Громова. Он спокойно приблизился к женщине и сказал на непонятном языке:
– Δεν είμαστε εχθροί. Εμείς δεν πρόκειται να σας βλάψει. Δεν πρέπει να φοβάται από εμάς. Όλα θα πάνε καλά. [3 – Мы не враги. Мы не собираемся причинить вам вред. Вы не должны нас бояться. Все будет хорошо. (перевод с греч.)]
После этого женщина выронила нож из рук и заплакала, поглаживая ладонью девочку.
– Что ты там такое сказал?– поинтересовался Сергей.
Алексей обернулся и ответил:
– Это греческий.
– Греческий?– переспросила Полина.– А я-то всю думала! Ведь знала что, что-то знакомое…
– Постой-постой…– оборвал Полину Влад,– они– греки?
– Выходит, что да, пожал плечами Алексей.
И все внезапно замолчали, когда женщина снова заговорила:
– Ποιος είσαι εσύ?
– Что она спросила?– поинтересовался Стас.
– Она спрашивает, кто мы такие,– ответил Алексей,– что ей ответить?
– Скажи, что мы путешественники и случайно набрели на ее дом,– предложил Лебедев.
– Хм,– задумался Алексей,– сейчас придумаю…
Тогда Громов снова обернулся к женщине и сказал:
– Εμείς – οι ταξιδιώτες. Ήρθαμε εδώ για να βρείτε κάτι. Δεν πρέπει να φοβάται από εμάς. Δεν ξέραμε ότι οι άνθρωποι συναντηθούμε εδώ. [4 – Мы – путешественники. Мы прибыли сюда, чтобы кое-что найти. Вы не должны нас бояться. Мы сами не знали, что встретим здесь людей. (перевод с греч)]
– Πώς μπήκες εδώ? [5 – Как вы попали сюда? (перевод с греч.)] – сказала что-то женщина.
– Εμείς έπλευσε στο πλοίο. Έχουμε μια δουλειά. Πιστεύουμε ότι μπορούμε. Μπορώ να καλέσετε Άλεξ. [6 – Приплыли на корабле. У нас есть задание. Мы можете нам верить. Меня можете звать Алексей. (перевод с греч.)]
– Άλεξ? [7 – Алексей? (перевод с греч.)]
– Ναι, και αυτό – οι φίλοι μου. Δεν είμαστε εχθροί σας. Τα ονόματά τους δεν θα σας καλέσει. Εγώ ακόμα δεν θυμάμαι. [8 – Да, а это – мои друзья. Мы вам не враги. Их имена я вам называть не буду. Все равно не запомните. (перевод с греч.)]
Женщина кивнула. А потом она снова посмотрела на девочку и продолжила гладить ее по головке.
Мертвый мужчина, что лежал в углу комнаты, был достаточно высоким с мускулистым телосложением. Черные волосы мирно лежали на шкуре волка. Маленькая девочка была обернута в какую-то серую ткань. Ее карие глазки печально смотрели на гостей, а светлые волосы были распущены. Ее милое лицо пробивало Полину до глубины души. Женщина, по всей вероятности, мать этой девочки тоже была светловолосая, как и дочь. Глаза у нее тоже были карими. Высокая, как мертвый мужчина, но ужасно худая, женщина была одета во что-то странное, на подобии платья из волчьей шкуры.
– Что она сказала?– спросил Влад у Громова.
– Она узнала мое имя, а ваши называть не стал,– ответил Алексей,– теперь она не видит в нас опасности.
– Узнай, кто она.
Алексей согласно кивнул.
Он обратился к женщине:
– Πες μας ποιος είσαι και πώς να έρθετε εδώ? [9 – Расскажите, кто вы и как здесь оказались? (перевод с греч.)]
Некоторое время женщина молчала, а потом заговорила:
– Το όνομά μου είναι Agnes. Αυτός είναι ο σύζυγός μου – Ορέστης – που σκούπισε ένα δάκρυ από το μάγουλό της – και αυτή είναι η κόρη μου. Το όνομά της είναι η Ελπίδα. [10 – Меня зовут Агния. Этой мой муж – Орест,– она вытерла слезу со щеки,– а это моя дочь. Ее зовут Эльпида. (перевод с греч.)]
– Είναι ένα όμορφο όνομα. Έχετε να μας επιτρέψει να καθίσει? [11 – Очень красивое имя. Разрешите ли вы нам присесть? (перевод с греч.)]
Женщина кивнула.
Алексей обратился к друзьям:
– Мы можем сесть.
Друзья сели на шкуры волков, разложенных на полу комнаты.
Женщина продолжила:
– Σας ευχαριστώ. Ελπίδα αδύναμο. Δεν έχουμε τίποτα να φάνε. Έχει … πεθαίνει. [12 – Спасибо. Эльпида слаба. Нам нечего есть. Она… умирает. (перевод с греч.)]
Алексей бросил резкий взгляд на Бориса:
– Девочка умирает. Ты можешь что-нибудь сделать?
Борис же не видел особых шансов на спасение, но он поторопился открыть свою сумку.
– Αυτό που κάνει? [13 – Что он делает? (перевод с греч.)]– обратилась Агния к Алексею.
– Ο φίλος μου – ένας γιατρός. Αυτός θα προσπαθήσει να βοηθήσει την κόρη σας. [14 – Мой друг – врач. Он постарается помочь вашей дочери. (перевод с греч.)]
Больше Агния ничего не сказала.
Борис достал из сумки стетоскоп и приблизился к девочке.
– Δεν πρέπει να φοβόμαστε [15 – Вы не должны бояться (перевод с греч.)],– сказал Громов Агнии.
– Μην φοβάστε, Ελπίδα, όλα είναι καλά [16 – Не бойся, Эльпида, все хорошо (перевод с греч.)],– обратилась Агния к дочери.
Сначала Борис послушал дыхание девочки и проверил пульс.
– Дайте что-нибудь из еды,– сказал он остальным,– что угодно… быстро!
Быстро среагировала Полина. Она достала из уже раскрытой сумки Бориса одно яблоко и передала его ему. Борис дал яблоко девочке, и она принялась его есть.
– Ее зовут Агния, а это ее дочь – Эльпида,– пояснил Алексей,– мертвый мужчина – ее муж Орест.