Когда, наконецъ, появился знаменитый гость съ береговъ Гвадалквивира, разговоръ полился на французскомъ язык, и здсь-то велікосвтскіе леди увидли, съ крайнимъ прискорбіемъ, что первенетво въ ихъ кругу принадлежитъ мистриссъ Кроли. Ребекка объяснялась въ совершенств на этомъ діалект, и ршительно затмвала собою и леди Барикрисъ, и леди Гигантъ. Мистриссъ Родонъ встрчалась со многими грандами въ 1816 и 17 году, и разспрашивала о своихъ мадритскихъ друзьяхъ съ великимъ участіемъ. Чужеземные гости убдились окончательно, что она леди, весьма знатной породы; грандъ и грандесса обращались нсколько разъ съ вопросомъ къ леди Стейнъ: кто эта petite dame, которая такъ прекрасно говоритъ по французски?
Наконецъ процессія двинулась въ столовую въ томъ порядк, какъ описалъ американскій дипломатъ. Мы не намрены описывать этого банкета: читатель можетъ, если ему угодно, заказать для себя обдъ въ первомъ ресторан, гд все могутъ приготовить по его собственной фантазіи и вкусу.
Но когда женщины остались посл обда одн, Ребекка знала, что ей предстоитъ выдержать сильнйшую борьбу. И дйствительно: она очутилась между ними въ такомъ затруднительномъ положеніи, что воображенію ея живо представились замчанія лорда Стейна, который совтовалъ ей никогда не вступать въ общество жеищинъ выше ея собственной сферы. Справедливо говорятъ у насъ въ Англіи, что сильнйшіе ненавистники ирланцевъ — сами ирландцы, и къ этому прибавить можно, что главнйшіе притсиители и мучители женскаго пола — сами женщины. Когда бдная мистриссъ Бекки, оставленная наедин съ дамами, подошла къ камину, гд сгруппировались вс особы ея пола, великія леди мигомъ отступилпи сгруппировались около стола, гд лежали рисунки и эстампы. Бекки попробовала подойдти къ эстампамъ — знатныя леди снова удалились къ камнну. Она попробовала заговорить съ однимъ изъ дтей (къ которымъ вообще чувствовала сердечное влеченіе во всхъ публичныхъ мстахъ), но юный Джорджъ Гигантъ былъ немедленно отозванъ своей мам
— Лордъ Стейнъ говоритъ, что вы превосходно играете и поёте, мистриссъ Кроли, сказала леди Стейнъ, — я охотно бы попросила васъ спть что-нибудь для меня.
— Я готова длать все, что можетъ доставить удовольствіе вамъ, миледи, или лорду Стейну, отвчала благодарная Ребекка, усаживаясь за фортепьяно.
Вскор голосъ ея раздался по всей гостиной. Ребекка начала пть религіозные гимны Моцарта, нкогда любимые супругою милорда, и выполнила это пніе съ такою нжностью, съ такимъ сердечнымъ умиленіемъ, что леди Стейнъ, съ минуту простоявшая въ нершимости около музыкальнаго инструмента, сла, наконецъ, подл пвицы, принялась слушать, и слезы заструились по ея щекамъ. Оппозиціонныя леди, какъ и слдуетъ, подняли порядочную суматоху на противоположномъ конц гостиной, но леди Стейнъ не слыхала ни одного звука изъ ихъ одушевленнаго и бурнаго разговора. Она опять сдлалась маленькой двочкой, и воображеніе перенесло её за сорокъ лтъ назадъ въ уединенный монастырскій садъ. Эти же самыя звуки раздавались нкогда подъ сводами католической капеллы: органистъ и одна изъ любимыхъ ею сестеръ-монастырокъ знакомили ее съ мелодіей Moцарта въ т счастливые дни. Опять она была ребенкомъ, и кратковременный періодъ дтскаго счастья сяова расцвлъ передъ ея умственнымъ взоромъ. Вдругъ дверь гостиной отворилась, и громкій смхъ лорда Стейна вывелъ ее изъ заоблачныхъ мечтаній. Веселые джентльмены спшили присоединиться къ обществу дамъ.
При одномъ взгляд, лордъ Стейнъ смекнулъ, что должно было происходить здсь въ его кратковременное отсутствіе; онъ отъ души поблагодарилъ свою жену. Подойдя къ ней, онъ назвалъ ее однимъ изъ нжныхъ именъ, какъ въ бывалые годы, и леди Стейнъ покраснла опять, какъ двушка шестнадцати лтъ.
— Жена моя говоритъ, что вы поёте, какъ соловей, сказалъ онъ Ребекк.
Было бы гораздо правильне замтить, что мистриссъ Кроли уметъ изворачиваться на вс тоны, какъ увёртливый чертёнокъ.
Послдняя часть вечера, начавшагося такгоій дурными предзнаменованіями, увнчалась совершеннйшимъ торжествомъ для мистриссъ Родонъ Кроли. Съ неподражаемымъ искусствомъ она пропла вс свои лучшія аріи, и джентльмены, вс до одного, сгруппировались около ея табуретки передъ фортепьяно. Вс другія женщины были оставлены безъ вниманія. мистеръ Павелъ Джефферсонъ Джонсъ думалъ сдлать самый лучшій комплиментъ леди Гигантъ, когда, подойдя къ ней, замтилъ, что прекрасная ея пріятельница поетъ очаровательно, какъ первая пвица въ мір.
ГЛАВА XXIX
Обыкновенное событіе
О, муза! кто бы ты ни была въ этой комической исторіи, спустись съ высотъ джентльменскаго міра, гд ты парила до сихъ поръ, и потрудись снизойдти на низенькую кровлю пріятеля нашего, Джона Седли. Повдай намъ, о муза, какія событія совершаются на Аделаидиныхъ Виллахъ.